二审法庭
èrshěn fǎtíng
суд второй инстанции
примеры:
受法庭审判
привлекаться к суду
交法庭审判
отдать под суд
把 送交法庭审判
Отдать под суд кого
把…送交法庭审判
Отдать под суд кого
把送交法庭审判; 把…送交法庭审判
отдать под суд кого
陪审法庭的组成
формирование коллегии присяжных заседателей
法庭审理的范围
пределы судебного разбирательства
法庭审理的准备
подготовка к судебному разбирательству
受审人参加法庭审理
участие подсудимого в судебном разбирательстве
把…交军事法庭审判
судить кого военным судом; судить военным судом
法庭审理的特别程序
особый порядок судебного разбирательства
开始法庭审理的期限
срок начала разбирательства в судебном заседании
法庭审理的一般条件
общие условия судебного разбирательства
公诉人参加法庭审理
участие обвинителя в судебном заседании
法庭审理的直接原则
непосредственность судебного разбирательства
法庭审理的延期和中止
отложение и приостановление судебного разбирательства
法庭审理的公开性原则
принцип гласности судебного разбирательства
陪审法庭进行法庭调查的特点
особенности судебного следствия в суде с участием присяжных заседателей
这不是法庭审判。站起来。
Здесь не суд. Вставай.
陪审法庭审理刑事案件的特点
особенности производства в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭审理刑事案件的程序
порядок производства в суде с участием присяжных заседателей
这些问题在本法庭审理范围之内。
These matters fall within/go beyond the cognizance of this court.
第二审法院的诉讼
производство в суде второй инстанции
在法庭审讯中,他出庭辩称自己工作尽职尽责。
Во время процесса он заявил, что обязанности свои выполняет по совести.
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
美国法庭的理由是,与其开庭审理这些言论引得公众注意,还不如让憎恨情绪自生自灭。
Суды США утверждали, что лучше позволить высказывания враждебных эмоций, чем привлекать к ним внимание, рассматривая их в суде.
这是第一次整个国家的领导层因为它的罪行而被推上审判席,它的代表和帮凶被送交法庭审判。
Впервые в истории все руководство государства предстало перед судом за свои преступления по мере привлечения к ответственности его представителей и ставленников.
被告承认有责任,但案子还是拿到法庭审判,因为双方当事人不能就损害赔偿金金额达成协议。
Liability was admitted by the defendant, but the case went to trial because they could not agree the quantum of damages.
пословный:
二审 | 法庭 | ||
суд, судебное установление; трибунал; зал суда
|