二审法庭
èrshěn fǎtíng
суд второй инстанции
примеры:
交法庭审判
отдать под суд
受法庭审判
привлекаться к суду
法庭审理的准备
подготовка к судебному разбирательству
法庭审理的范围
пределы судебного разбирательства
陪审法庭的组成
формирование коллегии присяжных заседателей
把送交法庭审判; 把…送交法庭审判
отдать под суд кого
把…送交法庭审判
Отдать под суд кого
把 送交法庭审判
Отдать под суд кого
把…交军事法庭审判
судить кого военным судом; судить военным судом
受审人参加法庭审理
участие подсудимого в судебном разбирательстве
公诉人参加法庭审理
участие обвинителя в судебном заседании
开始法庭审理的期限
срок начала разбирательства в судебном заседании
法庭审理的直接原则
непосредственность судебного разбирательства
法庭审理的特别程序
особый порядок судебного разбирательства
法庭审理的一般条件
общие условия судебного разбирательства
法庭审理的延期和中止
отложение и приостановление судебного разбирательства
法庭审理的公开性原则
принцип гласности судебного разбирательства
这不是法庭审判。站起来。
Здесь не суд. Вставай.
陪审法庭进行法庭调查的特点
особенности судебного следствия в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭审理刑事案件的特点
особенности производства в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭审理刑事案件的程序
порядок производства в суде с участием присяжных заседателей
这些问题在本法庭审理范围之内。
These matters fall within/go beyond the cognizance of this court.
第二审法院的诉讼
производство в суде второй инстанции
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
在法庭审讯中,他出庭辩称自己工作尽职尽责。
Во время процесса он заявил, что обязанности свои выполняет по совести.
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
美国法庭的理由是,与其开庭审理这些言论引得公众注意,还不如让憎恨情绪自生自灭。
Суды США утверждали, что лучше позволить высказывания враждебных эмоций, чем привлекать к ним внимание, рассматривая их в суде.
这是第一次整个国家的领导层因为它的罪行而被推上审判席,它的代表和帮凶被送交法庭审判。
Впервые в истории все руководство государства предстало перед судом за свои преступления по мере привлечения к ответственности его представителей и ставленников.
被告承认有责任,但案子还是拿到法庭审判,因为双方当事人不能就损害赔偿金金额达成协议。
Liability was admitted by the defendant, but the case went to trial because they could not agree the quantum of damages.
пословный:
二审 | 法庭 | ||
суд, судебное установление; трибунал; зал суда
|