终审法庭
zhōngshěn fǎtíng
суд высшей инстанции
zhōngshěn fǎtíng
law court of last resortпримеры:
终审法廷
суд высшей инстанции
受法庭审判
привлекаться к суду
交法庭审判
отдать под суд
法庭审理的准备
подготовка к судебному разбирательству
把送交法庭审判; 把…送交法庭审判
отдать под суд кого
陪审法庭的组成
формирование коллегии присяжных заседателей
把…送交法庭审判
Отдать под суд кого
把 送交法庭审判
Отдать под суд кого
法庭审理的范围
пределы судебного разбирательства
把…交军事法庭审判
судить кого военным судом; судить военным судом
受审人参加法庭审理
участие подсудимого в судебном разбирательстве
开始法庭审理的期限
срок начала разбирательства в судебном заседании
法庭审理的特别程序
особый порядок судебного разбирательства
公诉人参加法庭审理
участие обвинителя в судебном заседании
法庭审理的直接原则
непосредственность судебного разбирательства
法庭审理的一般条件
общие условия судебного разбирательства
法庭审理的延期和中止
отложение и приостановление судебного разбирательства
法庭审理的公开性原则
принцип гласности судебного разбирательства
陪审法庭进行法庭调查的特点
особенности судебного следствия в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭审理刑事案件的程序
порядок производства в суде с участием присяжных заседателей
陪审法庭审理刑事案件的特点
особенности производства в суде с участием присяжных заседателей
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
пословный:
终审 | 法庭 | ||
юр. рассмотрение дела в третьей (высшей) судебной инстанции
|
суд, судебное установление; трибунал; зал суда
|