二话不说地去做
_
выполнять без рассуждений
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
[释义] 1)冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
[比较] Двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)不管发生什么事, 都要去冒险试试;
Семь бед - один ответ. 一不做, 二不休;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 在冒险去进行某种行为时说; 碰运气地,冒险地决心去做某事时说.
[参考译文] 豁出去了; 豁出来啦!
[例句] По вр
где наше ваше не пропадало
(缩写为т. е.)
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
Ⅰ.
[连, 说明]即, 就是说, 也就是, 换句话说; 更确切地说 До станции ещё сорок километров, т.
е. час езды. 到车站还有四十公里, 就是说, 坐车还得一小时.
Ⅱ. [语]
1. 啊(在交谈中表示惊奇,困惑) - Я не еду. - Т.
е. как это не едешь? " 我不去了. " "啊, 你怎么又不去了呢?"
то есть
пословный:
二话不说 | 地 | 去 | 做 |
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|