于是
yúshì
и вот, и тогда, после этого, вследствие этого, поэтому, в результате, таким образом
yúshì
таким образом; и тогдаи тогда
yúshì
连词,表示后一事紧接着前一事,后一事往往是由前一事引起的:大家一鼓励,我于是恢复了信心。也说于是乎。
◆ 于是
yúshì
连词,表示后一事紧接着前一事,后一事往往是由前一事引起的:大家一鼓励,我于是恢复了信心。也说于是乎。
yúshì
[as a result; therefore; whereupon] 紧接上事之后并由于上事而出现某种结果
yú shì
thereupon
as a result
consequently
thus
hence
yú shì
thereupon; hence; consequently; as a result:
当太阳的辐射能落在地球上时,就变为热能,于是,地球暖和起来了。 When the radiant energy of the sun falls on the earth, it is changed into heat energy, and as a result the earth is warmed.
yúshì
thereupon; hence; consequently; as a result1) 如此。
2) 亦作“於时”。连词。表示承接。
1) 在此。
2) 当时;其时。
3) 如此。
4) 连词。因此。
5) 语气词。犹焉。
частотность: #558
в самых частых:
в русских словах:
да и
разг. 于是 yúshì; 终于 zhōngyú
синонимы:
примеры:
于是,在一个春光明媚、桃李争艳的日子里,身着男装的 祝英台带了丫环动身去杭州。
И так, однажды в прекрасную весеннюю погоду, в те дни, когда персики и сливы соревновались друг с другом в красоте, переодетая в мужчину Чжу Интай взяла с собой слугу и отправилась в Ханчжоу.
纪于是乎始判
после этого [события] княжество Цзи стало распадаться на части
舟子于是搦桌
тогда лодочник взялся за весло
和协辑睦于是乎兴!
мир, согласие, лад и дружба развиваются отсюда!
于是东游以猒当之
и тогда направился на восток, чтобы преградить ему путь и задержать его
子于是日哭则不歌
если Учитель (Конфуций) в такой-то день плакал, то он [в этот день] уже не пел
夫子至于是邦也, 必问其政
когда Учитель приезжал в то или иное княжество, он непременно спрашивал, как оно управляется
于是诸侯之大夫戍齐, 齐人馈之饩
таким образом сановники местных князей стали нести охрану границ княжества Ци, и жители Ци давали им содержание
于是天子意梁
поэтому сын неба заподозрил княжество Лян
于是乎河伯欣然喜
и тогда бог Реки возликовал от радости
于是我们就像认识多年的熟人 一样畅谈起来了
и мы стали разговаривать так, будто мы уже были знакомы долгие годы
这件工作太单调了,不要求动,也不要求想,于是他的心智变得麻木不仁了。
работа не требовала ни движений, ни умственных усилий, его ум тупел и цепенел.
于是你一整天的计划全毁了,浑浑噩噩,熬着,只等着睡觉时间在度到来.
И поэтому все твои планы на сегодня расстроились, и остается лишь кое-как терпеть до наступления вечера, когда можно будет снова лечь спать.
于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜。又造众星。
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды.
于是,我对校长提了这件事情的严重性,因为认证代表团就要来了
поскольку скоро прибудет аккредитационная комиссия, я напомнил директору о том, насколько это серьезно
瞧,下雪了。终于是冬天了。
Посмотри, снег идёт. Наконец-то зима.
当太阳的辐射能落在地球上时,就变为热能,于是,地球暖和起来了。
When the radiant energy of the sun falls on the earth, it is changed into heat energy, and as a result the earth is warmed.
敌人于是就陷入了欲罢不能,而又不得不罢的被动地位。
The enemy were thus reduced to a passive position in which they found it hard to give up the battle and yet had to give it up.
屈原很痛苦,于是写下了著名的长诗《离骚》。
Цюй Юань очень горевал, и тогда написал знаменитую поэму "Лисао".
鉴于是紧急情况,我们应该尽快做出决定。
Ввиду чрезвычайной ситуации, мы должны принять решение в кратчайшие сроки.
他保证自己说的是实情, 于是, 我就相信了他
он дал честное слово, что говорит правду, и я ему поверитл
合同已签订, 于是他们着手工作了
контракт был подписан, и они принялись за работу
于是; 就这样; 结果
и вот
这可把妈妈愁怀了,常常怪爸爸怎么姓什么不好偏偏要姓“贾”,给孩子取个名字这么难,叫什么都是假的。于是妈妈决定,干脆先取个小名吧,大名等我出生以后再说,于是我对小名就叫作“丫丫”了
Это огорчало мою маму, и она часто упрекала отца, почему это именно ему на долю выпала фамилия "Цзя", которая созвучна слову "ложный"? Так сложно придумать ребенку имя, какое бы красивое слово не выберешь, вместе с фамилией оно будет звучать "ложное". Поэтому мама решила: тогда уж сначала дадим ему детское имя, а настоящее придумаем, после того как я появлюсь на свет. Так и вышло, что меня в детстве звали просто "деточка".
[直义] 试试不受罪, 问问不吃亏.
[用法] 当某人想试着做某事而对成功信心不大, 但仍然觉得值得试一试(因为对谁都没有任何危险)时说.
[例句] И Фёдор взялся хоть немного осветить, помочь ему и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет. 于是, 费奥多尔就开始来做点
[用法] 当某人想试着做某事而对成功信心不大, 但仍然觉得值得试一试(因为对谁都没有任何危险)时说.
[例句] И Фёдор взялся хоть немного осветить, помочь ему и вывести на дорогу... Пусть не удастся, не выйдет, - ничего: попытка не пытка, хуже всё равно от этого не будет. 于是, 费奥多尔就开始来做点
попытка не пытка не шуткаа спрос не беда
Тройка (оценка)-это обломовщина, перестраховка, авось да небось!-горячо сказала она, и все засмеялись. "3分(评分)是懒惰, 是谨小慎微, 是不负责任!"她说得很激烈, 于是大家笑了起来.
авось да небось
蒋丞不知道该如何把话题进行下去,于是吃了一片五花肉。
Не зная, как продолжить разговор, Цзян Чэн съел кусочек грудинки.
所以关于是否应该扩大美军驻伊拉克地面部队规模的激烈争论是毫无意义的。
Поэтому ожесточённые споры по поводу того, стоит ли увеличивать размеры американских наземных сил в Ираке, просто неуместны.
于是,在平原河流漫滩的组成中,可清楚地划分出冲积的三个相:1)河床冲积相,2)覆盖河床冲积层的漫滩沉积相,3)充填旧河道的牛轭相。
Итак, в строении поймы равнинных рек четко выделяются три фации аллювия: 1) русловый аллювий, 2)пойменный аллювий, покрывающий русловый, 3) старичный аллювий заполняющий старицы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск