云霓
yúnní
собираться подобно облакам и разлетаться подобно птицам (о неустойчивых объединениях)
云霓之望 облака и радуга (обр. в знач.: а) небосвод, высокое небо; б) дожди)
смотреть (во время засухи) на облака и радугу (обр. в знач.: испытывать страстное желание)
ссылки с:
云霓儿yún ní
1) 云与虹。为下雨的徵象。因大旱必盼云霓,故亦可比喻为人所渴望的事物。
孟子.梁惠王下:「民望之,若大旱之望云霓也。」
2) 旌旗。
楚辞.屈原.离骚:「扬云霓之唵蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。」
3) 比喻谗佞邪恶的小人。
楚辞.屈原.离骚:「飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。」
南朝梁.刘勰.文心雕龙.辨骚:「虬龙以喻君子,云霓以譬谗邪。」
yúnní(r)
wr. clouds and rainbow presaging a rainstorm见“云霓”。
亦作“云蜺”。
1) 虹。
2) 借指高空。
3) 恶气。比喻巧言令色,谗谄蔽明的人。
4) 指画有彩虹的旗帜。
5) 喻桥梁。
в русских словах:
риденит
方黑云霓辉岩
примеры:
民望之, 若大旱之望云霓也
народ взирает на него как на дождевое облако во время засухи
云霓之望
облака и радуга (обр. в знач.: а) небосвод, высокое небо; б) дожди)