互相啮合
_
стыковка, взаимное сцепление
hù xiāng niè hé
intermeshпримеры:
齿轮互相啮合。
The teeth of the wheel gear into each other.
齿轮相互啮合。
The gears are in mesh.
相互啮合的齿轮
pitch wheel
齿轮(一般通称)大齿轮(在相啮合的一对齿轮中的较大者; 而шестерня 较小)
зубчатое колесо
互相合作
cooperate with each other
我们应该互相合作。
We should cooperate with each other.
也请多多与你的伙伴相互合作吧!向着星辰与深渊!
Мы приветствуем активное сотрудничество между искателями приключений! К звёздам и к безднам!
三、四年级的学生相互合作,为联谊会布置体操馆。
The third and fourth grades teamed up to decorate the gym for the party.
我想你是对的。只要还在这座岛上的一天,我们就得互相合作。
Наверное, вы правы. Пока наши люди живут на острове бок о бок, им придется сотрудничать.
然而我很怀疑他们愿意互相合作,你得挑选一人来帮助我们。
Боюсь только, работать вместе они все равно не станут, поэтому тебе придется выбрать кого-то одного.
经互会成员国进一步扩大和改进互相合作和发展社会主义经济一体化综合方案
Комплексная программа дальнейщего углубления и совершенствования сотрудничества и развития социалистической экономической интеграции стран-членов СЭВ
真是罕见,文献记载里,还没有两位魔神能这么和平相处,而且还互相合作…
Удивительно. Мне никогда раньше не попадались исторические свидетельства о мирном сосуществовании Архонтов... Тем более об их сотрудничестве...
我得承认,我不知道能否信任你,但我知道自己无法信赖警戒者,所以我们现在得互相合作才行。
Честно говоря, я не уверен, что тебе можно доверять, но на Дозорных точно положиться нельзя. Так что придется нам пока работать вместе.
「用天使头发缝合尸身,便能确保他们在战斗中互相合作。」 ~《拼接师文典》
«Чтобы в битве два торса действовали заодно, сшивать их надобно волосом ангела». — «Фолиант сшивателя»
当公会间互相合作时,无所属者会一同颂扬祥和的社会。当公会间发生冲突时,无所属者只能尽力躲开战火。
Когда гильдии ладят друг с другом, безгильдейные радуются наступившему миру. Когда не ладят — стараются спрятаться подальше.
细节!重要的是我们如何结盟。等我们结盟,我可以帮你。我想帮你。请允许我帮你。我们订立友谊和相互合作协议吧。
Это мелочи! Важно то, что мы заодно. Мы ведь заодно. И я могу помочь тебе. И я хочу помочь. Прошу, позволь мне помочь тебе. Я предлагаю договор о дружбе и взаимопомощи.
пословный:
互相 | 啮合 | ||
друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
|
1) сцепить, сжать (зубы)
2) тех. зацепление; зацеплять
|