亚恩华德
_
Арнвальд
примеры:
亚恩华德…帮帮我们,我会请求父亲让你体面地死去。我向你保证。
Арнвальд... Помоги нам, и я попрошу отца, чтобы он даровал тебе почетную смерть.
亚恩华德一定是在匆忙逃跑时掉了鞋子的。
Должно быть, Арнвальд случайно запнул это под стол - когда убегал.
亚恩华德试图通过逃跑保全性命。然而并没能逃出多远。杰洛特早已习惯于追逐狮鹫和飞龙,要追上一个笨拙慌张的骑手根本算不上挑战。凯瑞丝娴熟地从他口中问出指使者的身份。原来幕后真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜·布兰。
Арнвальд попытался спастись бегством, но далеко не ушел. Геральт, поднаторевший в преследовании грифонов и виверн, не упустил и человека. Керис искусно выпытала у предателя имя его хозяина, коим оказалась не кто иная как Бирна - вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
有意思,亚恩华德也说了一样的话。盛宴要办的好,就要有源源不断的蜂蜜酒,还要有鲜血撒地。
Забавно. Арнвальд тоже так сказал. На добром пиру и мед, и кровь должны литься струей.
这就是他的房间…亚恩华德就睡在墙边。
Вот его комната... Арнвальд спал там, у стены.
你好,亚恩华德。这位是利维亚的杰洛特。
Привет тебе, Арнвальд. Мой товарищ - Геральт из Ривии.
是碧尔娜给亚恩华德的信,内容里教他如何在蜂蜜酒中下毒。
Вот письмо, в котором Бирна дала Арнвальду указания, как отравить мед.
有个秘密隔间…嗯,试试看亚恩华德的钥匙吧?
Потайное отделение... Может, ключ Арнвальда отсюда?
然而,亚恩华德最终死在叛徒手中,罪有应得。但无论如何,正义仍然未能得到完全伸张。他们发现亚恩华德并非主谋,这意味着幕后真凶另有其人。幸运的是,杰洛特和凯瑞丝顺藤摸瓜,很快就找到叛国凶手的真正身份。原来真凶不是旁人,正是布兰王的遗孀,王位候选人斯凡瑞吉的母亲,碧尔娜。
Но коса нашла на камень, и сам Арнвальд погиб от рук предателей. Однако справедливость не восторжествовала в полной мере, ибо было ясно, что кровавое побоище Арнвальд подстроил не в одиночку. Впрочем, Геральту и Керис сопутствовала удача - они вскоре напали на след, который привел к предателю. Оказалось, что за подлым этим преступлением стояла Бирна, вдова короля Брана и мать одного из претендентов на трон, Сванриге.
你一向都不太会说谎,亚恩华德。
Не умеешь ты врать, Арнвальд.
正因为如此,他的背叛让所有人震惊。被捕之后,亚恩华德坦白了他在这场谋杀阴谋中扮演的角色,以及他和雇主对奎特氏族长久的憎恨。
Тем большей неожиданностью для всех было его предательство. Схваченный и уличенный Арнвальд сознался в участии в заговоре, выдал его предводителя и признался, что всю жизнь тайно ненавидел клан Крайт.
不止如此,我还有证人。亚恩华德!
Лучше. У меня есть свидетель. Арнвальд!
碧尔娜说得对。亚恩华德从我有记忆以来就在凯尔卓当仆人了。忠诚的很,跟只狗一样。
Верно говоришь. Арнвальд служил в Каэр Трольде, сколько я себя помню. Как верный пес.
喂,狗屁。亚恩华德是克拉茨底下的忠狗。
Вздор. Он служит Краху как верный пес.
使用猎魔感官能力搜索亚恩华德的房间,寻找证据
Поискать улики в комнате Арнвальда, используя ведьмачье чутье.
经过彻底调查之后,杰洛特和凯瑞丝有了意外的发现。据证实,奎特家族忠诚的仆人亚恩华德跟大屠杀有直接关联。正是他给蜜酒增添鲜血和草药,使部分宾客变形成熊。也正是他试图用奸计谋害杰洛特和凯瑞丝,因为他们已经非常接近真相。
Тщательное расследование привело Керис и Геральта к неожиданному открытию. Оказалось, что к резне приложил руку Арнвальд, прежде верно служивший роду Крайтов. Это он добавил в мед кровь и травы, обратив пригубивших такое питье в медведей. И именно он попытался подло убить Геральта и Керис, когда те вышли на его след.
嗯。亚恩华德的尸体…还有这把钥匙,从他身上找到的。
Гм. Тело Арнвальда... и при нем - этот ключик.
从亚恩华德尸体上找到的钥匙,看似可以打开一个小箱子。
Ключ, найденный на теле Арнвальда. Кажется, он должен открывать какой-то маленький сундучок.
只有这把钥匙,在亚恩华德的口袋里找到的。
Только этот ключ. Он был у Арнвальда в кармане.
哈哈哈!没错,亚恩华德,我和凯瑞丝在这方面还真像双胞胎。
Ха-ха-ха! Ты прав, Арнвальд, в этом мы с Керис похожи.
我父亲的仆人亚恩华德帮了她。碧尔娜买通亚恩华德,他想杀了我和猎魔人。
Моему отцу помогал наш виночерпий, Арнвальд. Бирна подкупила Арнвальда. Он пытался убить меня и ведьмака.
使用猎魔感官能力,跟随亚恩华德的马在凯尔卓外留下的踪迹
Пройти по следам коня Арнвальда за пределы Каэр Трольде, используя ведьмачье чутье.
我还是不敢相信亚恩华德也参与了阴谋。
Не могу поверить, что Арнвальд в этом замешан.
写给亚恩华德的信,有很重的香水味。
Письмо, адресованное Арнвальду. От него исходит едва заметный запах духов.
到处都是衣服。亚恩华德一定很匆忙。
Вся одежда разбросана. Наверно, Арнвальд очень спешил.
这是亚恩华德的紧身外衣!只有他会穿这种衣服!
Арнвальд! Только он такое носит!
亚恩华德逃离了凯尔卓,骑马前往同意好的会面点。有士兵在那里等着杀了他。
Арнвальд сбежал из Каэр Трольде в условленное место... Там его ждали воины, которые попытались убить его.
跟随亚恩华德
Следовать за Арнвальдом.
解救亚恩华德
Спасти Арнвальда.
抓住亚恩华德
Поймать Арнвальда.
亚恩华德!不要跑,该死!
Арнвальд! Стой, дьявол!
进入亚恩华德的房间
Войти в комнату Арнвальда.
什么?亚恩华德?!
Что?! Арнвальд?!
搜索亚恩华德的尸体
Обыскать труп Арнвальда.
追赶亚恩华德
Догнать Арнвальда.
亚恩华德:
Арнвальд!
пословный:
亚 | 恩 | 华 | 德 |
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|
1) разноцветный; яркий
2) тк. в соч. перен. расцветать
3) тк. в соч. великолепный; пышный
4) седой; белый (о волосах)
5) Китай; китайский
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|