亨利
hēnglì
1) Генри, Генрих, Анри (имя)
2) эл. генри (гн, Н; единица индуктивности)
3) хенли, henley (тип одежды)
hēnglì
см. 亨 2)генри
генри
hēnglì
电感单位,电路中电流强度1秒钟内的变化为1安培、产生的电动势为1伏特时,电感就是1亨利。这个单位名称是为纪念美国物理学家亨利hēng lì
电流单位。电路中,电流变化率为每秒一安培的电流时,能产生一伏特电动势的感应器之电感,称为「一亨利」,以纪念美国科学家亨利(Joseph Henry)发现电磁感应现象的贡献。
Hēng lì
Henry (name)
henry (unit of inductance)
hēng lì
Henry (Joseph, 1797-1878, 美国物理学家)
{电} (电感单位) henry:
微亨利 microhenry
в русских словах:
абгенри
〔名词〕 电磁亨利
генри
亨利(电感单位)
Генри Темпл
亨利·坦普尔
генриметр
亨利表
геример
亨利表
гн
1) (генри) 亨利
закон Генри
亨利定律
Мгн мегагенри
兆亨利
меж. генри
国际亨利
Уильям Генри Гаррисон
威廉·亨利·哈里森
примеры:
亨利·杜南人道主义对话中心
Центр за гуманитарный диалог имени Анри Дунанта
亨利在芝加哥时探望了他在大学时的一个朋友。
While he was in Chicago, Henry looked up a friend of college days.
亨利四世(Henry Ⅳ, 1366? -1413, 英国国王, 兰加斯特王朝创建人)
Генрих Ⅳ
Те Ранги Хироа特·朗伊·希罗阿(欧洲名字 Питер Генри Бак彼得·亨利·巴克, 1880—1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги хироа
特·朗伊·希罗阿(Te Rangi yiroa, 欧洲名字 Питер Генри Бак 彼得·亨利·巴克 Peter Henry Buck, 1880-1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги Хироа
закон Генри 亨利定律
закон генри
Плантагенет 亨利二世(Henry Ⅱ, 又称 Генрих Анжуйский 安茹亨利, 1133-1189, 英国国王, 金雀花王朝创建人)
Ге5нрих Ⅱ
亨利·B·威尔逊号导弹驱逐舰
эскадренный миноносец с управляемым ракетным оружием «Генри Б. Уилсон»
亨利(电感单位)
гн генри
"小亨利"XH-20直升机(美)
Литтл Генри
航海家亨利(Dom Henrique o Navegador, 1394-1460, 葡萄牙王子, 非洲西北海岸海上远征的组织者)
Генрих Мореплаватель
亨利一世(Henry, 1068-1135英国国王)
Генрих Ⅰ
亨利七世(Henry Ⅶ, 1457-1509, 英国国王, 都铎王朝创建人)
Генрих Ⅶ
亨利三世(Henry Ⅲ, 1207-1272, 英国金雀花王朝国王)
Генрих Ⅲ
亨利六世(Henry Ⅵ, 1421-1471, 英国兰加斯特王朝国王)
Генрих Ⅵ
亨利二世(Henri Ⅱ, 1519-1559, 法国国王)
Генрих Ⅱ
(拉脱维亚的)亨利(约1187-1259, 的作者, 德国十字军的思想家)
Генрих Латвийский
(亚拉冈的)卡特琳(Catherine of Aragon, 1485-1536, 英国国王亨利八世的第一个妻子)
Екатерина Арагонская
如果我和你们—— 亨利爵士和你——都在一起的话,我相信你的看法一定和我的看法一样,只要我一出面,就等于向我们的对手发出警告,叫他们多加小心了。
Если б я был вместе с сэром Генри и с вами, моя точка зрения ничем не отличалась бы от вашей, да и противники наши были бы начеку.
到山下的残骸那里去找亨利·哈维奇。他留在那里帮助其他人。
Найди Генри Хардвика у подножья холма, где лежат обломки корабля. Он остался там, чтобы помочь остальным.
旅行者向亨利莫顿详细讲述了解谜的过程…
Вы поделились тайной с Генри Мортоном...
亨利莫顿写就的笔记。上面记载的东西似乎与这个地方有关…
Записи Генри Мортона. В них говорится об одном месте неподалёку...
每日晨起之后,安娜·亨利叶塔必将传唤她们,将公国昨日百般巨细一一深记于心。
Я Береза, я Береза, как меня слышите?
「精神的白昼;性灵静憩之处/且不受搅扰!」 ~亨利‧冯恩,「夜」
"Приходит время духов. Нет покоя, / Хотя ничто не беспокоит душу". — Генри Воган, "Ночь"
「这是太古之树林。 絮絮细语的松与铁杉. . . 如德鲁伊长者般耸立。」 ~亨利·沃兹沃恩·朗费罗, 「伊文格琳」
«Это первозданный лес. Шепчущиеся сосны и болиголовы... Стойте как Друиды или эльфы», Генри Вадсворт Лонгфеллоу «Евангельский»
安娜·亨利叶塔女爵陛下宫殿 - 12袋小麦粉(最高质量)、12袋黑麦粉(最高质量)
Дворец княгини Анны-Генриетты - 12 мешков муки пшеничной (высшего сорта). 12 мешков муки ржаной (высшего сорта)
“安娜·亨利叶塔先出手打了她姐姐,席安娜也全力回击。”
Первой ударила сестру Анна-Генриетта. Сианна не осталась в долгу"
光耀的女公爵殿下,安娜·亨利叶塔万岁!
За ее сиятельство княгиню Анну-Генриетту!
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
希望亲爱的女公爵安娜·亨利叶塔能安息。
Вечный покой душе княгини Анны-Генриетты.
没有安娜·亨利叶塔,公国根本不是公国!
Это княжество без Анны-Генриетты уже вовсе не княжество...
与安娜·亨利叶塔一起搜索酒窖
Вместе с Анной-Генриеттой обыскать погреб.
让安娜·亨利叶塔给你的葡萄园改头换面:买个磨石、挂几幅画、展示你的武器。毕竟,猎魔人的家就是他的城堡。
Позаботьтесь о винодельне, пожалованной вам княгиней: закажите точильный камень, повесьте картины и мечи. В конце концов, везде хорошо, а дома лучше.
该死…他八成是听安娜·亨利叶塔的命令…守在这里。
Должно быть, он охранял детскую комнату... по личному приказу Анны-Генриетты.
你的伙伴雷吉斯只是在利用你。而安娜·亨利叶塔只把你当作四肢发达、脑袋空空的工具。不过这点她做得倒是没错。
Твой приятель Регис тебя использует. А Анна-Генриетта видит в тебе лишь тупое безвольное орудие. И знаешь что? Она права.
带领安娜·亨利叶塔到放有年份正确的桑格烈酒的走道。
Сопроводить Анну-Генриетту к нише с Сангреалем правильного урожая.
是狄拉夫,他想逼安娜·亨利叶塔放你自由。所以他召集怪物攻击鲍克兰。
Все дело в Детлаффе. Он пытается заставить Анну-Генриетту выпустить тебя. И натравил на Боклер чудовищ.
到港口区的守卫哨站找安娜·亨利叶塔
Присоединиться к Анне-Генриетте в гарнизоне портовой стражи.
也许吧。但这世上也没有借口可以将你对她和陶森特做的事合理化。不过安娜·亨利叶塔却还没放弃你。
Да. Как и то, что сделала ты - для нее и для всего Туссента. И все-таки Анна-Генриетта не махнула на тебя рукой.
廷臣坚持要从重处罚。但是安娜·亨利叶塔保护她姐姐免遭酷刑,就像她保护她的子民不被罪犯骚扰一样。
Дворяне настаивали на более суровой каре. Думаю, что Анна-Генриетта хотела в той же степени защитить свою сестру от самосуда, что и своих подданных - от преступницы.
不知道,只是…有其他可能而已。但拜托你小心别误导安娜·亨利叶塔,暗示你来这里除了救我之外别有居心。
Понятия не имею, что мне взбрело в голову. Только, прошу тебя, смотри, чтобы Анна-Генриетта не подумала, что твое возвращение значит нечто большее, чем желание вытащить меня из тюрьмы.
将上一次委托告诉安娜·亨利叶塔
Рассказать Анне-Генриетте о последнем заказе.
(可选) 穿上安娜·亨利叶塔眼中适合晚会的衣服
[Дополнительно] Надеть костюм, который Анна-Генриетта сочтет подходящим для приема.
我得把真相告诉安娜·亨利叶塔。
Сперва я хочу уведомить Анну-Генриетту.
我…我听说安娜·亨利叶塔曾找你画过她的画像。
Я... Я слышала, что сама Анна-Генриетта хотела пригласить вас написать ее портрет.
我有些重要的情报。安娜·亨利叶塔原本会是狄拉夫和席安娜的第五个目标。
У меня есть важные сведения. Анна-Генриетта должна была стать пятой жертвой Детлаффа и Сианны.
这是什么?我找到一本笔记本。“物主为宫廷教师,伊莎贝尔·罗克佛”,这是席安娜和安娜·亨利叶塔两人小时候老师的笔记。
Тетрадь... "Собственность Изабель де Рокфор, придворной гувернантки". Это записки опекунши Сианны и Анны-Генриетты. Из тех времен, когда они были детьми.
我向你担保,若非必要我绝对不会来,但我有些安娜·亨利叶塔可能会有兴趣的情报。
Уверяю тебя: я бы не пришел сюда просто так. Но я узнал нечто, что может заинтересовать Анну-Генриетту.
听好了!听好了!在此宣告,我们仁慈的安娜·亨利叶塔女爵大人禁止任何人在室外集会喧哗。
Да будет всем известно, что по воле Их Светлости княгини Анны-Генриетты в ближайшее время запрещаются шумные празднества под открытым небом!
她的本名不叫蕾娜。她是席安娜,也就是陶森特女爵安娜·亨利叶塔的姐姐。
Рена - не настоящее ее имя. Ее зовут Сианна, и она сестра Анны-Генриетты, княгини Туссента.
要是她的计划真的成功了,没人会追究理由,大多人都会以为安娜·亨利叶塔是因为自己的罪行而死。
Если бы ей удалось довести план до конца, никто бы не усомнился в том, что Анна-Генриетта пала жертвой собственных проступков.
安娜·亨利叶塔真的说了这些?一字不漏?
Анна-Генриетта правда именно так и сказала?
安娜·亨利叶塔,她从一开始就是狄拉夫最终的目标,也就是你的目标。
Анна-Генриетта с самого начала была главной целью Детлаффа. То есть, твоей целью.
在安娜·亨利叶塔的坟上献花
Возложить цветок на могилу Анны-Генриетты.
我们仁慈的统治者,光辉的殿下,安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует милостиво правящая нами княгиня Анна-Генриетта!
亨利·罗特利克,艺术家、油画家,欠了债还背叛了我的艺术。有事快说吧。
Генрих Латрек, художник, банкрот и жертва искусства. К твоим услугам.
帮帮我们吧,猎魔人,群星之都的守护者,安娜·亨利叶塔公爵夫人诚心请求您。
Молит тебя о помощи многомилостивая покровительница несчастного города, ее сиятельство княгиня Анна-Генриетта.
{Aen Ard Feain daerr Ban-Diùc Anna Henrietten anam…} [烈日将会守护安娜·亨利叶塔女爵的灵魂…]
{Aen Ard Feain daerr Ban-Diùc anam...} [Да смилуется Великое Солнце над душой княгини...]
鲍克兰现在似乎安全了。不过我还是有点疑虑,毕竟狄拉夫还活着。你认为安娜·亨利叶塔还有人身危险吗?
Боклеру больше ничего не грозит. Но меня вот что интересует: Детлафф жив. Как думаешь, Анне-Генриетте еще может угрожать опасность?
当然是公国国库了。伟大的女王安娜·亨利叶塔陛下极为看重勇气与无私的爱国心。
Из княжеской казны, разумеется. Ее милость княгиня Анна-Генриетта очень ценит отвагу и самоотверженность.
我认为安娜·亨利叶塔应该要知道这件事。
О-ох... Думаю, Анна-Генриетта все-таки должна все узнать.
“这次你要解决的是我们的女爵。安娜·亨利叶塔是铁石心肠,她的心里早已没有温度,我要你把那个冰块从她胸膛里挖出来。
"Теперь займись княгиней. Анна-Генриетта понятия не имеет, что такое сочувствие, ее сердце холодно. Ты вырвешь кусок льда из ее груди".
安娜·亨利叶塔想相信席安娜会改过自新,会对自己的所做所为感到懊悔…她向她伸出援手,但是为时过早、太掉以轻心了。
Анна-Генриетта очень хотела верить, что еще есть надежда, что Сианна раскается... Поэтому протянула ей руку. Слишком рано. И слишком доверчиво.
他以光辉的女公爵安娜·亨利叶塔的袜带许下誓言。肯定是女公爵的光辉让他获得胜利。
Он поклялся подвязкой княгини Анны-Генриетты. И благосклонность княгини без сомнения помогла ему одержать эту блестящую победу.
{Ban-Diùc Anna Henrietta òrdai an duine…} [是安娜·亨利叶塔女爵找来的人…]
{Ban-Diùc Anna Henrietta òrdai an duine...} [Княгиня Анна-Генриетта послала за этим человеком...]
我们只能猜测席安娜的动机了。幸好安娜·亨利叶塔现在安全了。
Остается догадываться, что двигало Сианной. К счастью, княгиня уже в безопасности.
去宫殿之前,你可以先去城市公墓找找看安娜·亨利叶塔。她最近经常待在她姐姐的墓前。
Прежде чем идти во дворец, проверь, нет ли Анны-Генриетты на городском кладбище. После похорон она много времени проводит на могиле сестры.
好了,你打算怎么做?要去把你的发现告诉安娜·亨利叶塔吗?她是已经没危险了没错,不过你多拿点报酬也无妨。
И что теперь? Поделишься своим открытием с Анной-Генриеттой? Правда, ее жизнь уже вне опасности... но вдруг она тебе деньжат подбросит к награде?
我没办法离开,安娜·亨利叶塔…
Я бы не смог. Анна-Генриетта была...
在大话巷与安娜·亨利叶塔会面
Встретиться с Анной-Генриеттой в переулке Рыцарей Наживы.
现在只要再找到安娜·亨利叶塔的姐姐就行了。我们要去哪里找?你知道吗?
Осталось найти сестру Анны-Генриетты. Ты знаешь, где ее искать?
[将花放在安娜·亨利叶塔的坟墓上]
[Положить цветы на могилу Анны-Генриетты.]
女公爵安娜·亨利叶塔的死亡让我们都成了孤儿。
Княгиня Анна-Генриетта всех нас оставила сиротами.
做出判决的是法院,不是安娜·亨利叶塔。
Твоим делом занимался суд, а не Анна-Генриетта.
唉,我也是这么想的,可就算我同意,安娜·亨利叶塔也不可能答应。
М-м... Я-то, может, и соглашусь... А вот Анна-Генриетта - никогда.
这些真是安娜·亨利叶塔说的?一字不漏?
Анна-Генриетта именно так и сказала?
我知道这听起来不太可能,但是说不定…安娜·亨利叶塔把席安娜关进幻觉里了?
Хмм... Знаю, это звучит неправдоподобно, но... Может, Анна-Генриетта заточила Сианну в этой иллюзии?
准备好之后,告诉安娜·亨利叶塔
Сказать Анне-Генриетте, когда вы будете готовы ехать.
执行任务期间,你们可以不用遵守宫廷规则。简单来说,从现在起叫我安娜·亨利叶塔,别叫我殿下。
На время этого предприятия я также освобождаю вас от ограничений дворцового этикета. Говоря кратко, с этой минуты мы на "ты".
干嘛语带讽刺?我以为你喜欢安娜·亨利叶塔。
Откуда этот сарказм? Я думал, княгиня была тебе симпатична.
在亨利三世公爵陛下的命令之下,贾奎斯·欧力克斯,巴斯托伊监狱的典狱长必须实施以下改革措施:
Согласно рекомендации его сиятельства князя Генриха iii, начальник тюрьмы Бастой, Якоб Олекс, обязуется провести следующие изменения:
亨利三世公爵陛下的命令之下相信这些以南方文明之地为典范的改变,将会降低公国里的犯罪率,让年轻的受刑人有机会走回正途。
Его сиятельство досточтимый князь Генрих iii считает, что эти изменения в соответствии с веяниями, популярными на просвещенном Юге, будут способствовать снижению уровня преступности во всем княжестве, указуя молодым преступникам новую дорогу в жизни.
小妖精看起来温柔又无害。但俗话说得好,人不可貌相。童话国度的小妖精的职责是保卫这座魔法国度、击退入侵者、保护公爵女儿席薇雅·安娜和安娜·亨利叶塔不受任何伤害。因此,无论任何人遭遇小妖精,都不会有好下场,因为小妖精是极富侵略性的生物,为杀戮而生,会尽力战斗,直至最后一刻。
Феи на вид - нежные, безобидные создания, но в данном случае слова о том, что внешность обманчива, особенно справедливы. Феи из Страны тысячи сказок были созданы для защиты этой магической территории от злоумышленников и для охраны герцогских дочерей - Сильвии-Анны и Анны-Генриетты - от малейшей опасности. Кто бы ни встретился на пути фей, это ни к чему хорошему не приведет, ибо феи - агрессивные, воинственные создания, созданные, чтобы убивать, защищать и сражаться до последнего.
代表安娜·亨利叶塔女王陛下
От лица ее милости, княгини Анны-Генриетты
这次你得解决我们的女爵。安娜·亨利叶塔不知怜悯为何物,心肠冰冷如霜。你必须把她的心脏从胸部中挖出来。
Теперь займись княгиней. Анна-Генриетта понятия не имеет, что такое сочувствие, ее сердце холодно. Ты вырвешь кусок льда из ее груди.
安娜·亨利叶塔对姐妹充满了爱和同情,多年以来为席安娜的离去而哀悼。因为她已经被正式宣布失踪,并假定已经死亡。然而,当她再次露面时,她们的重逢丝毫没有家庭团聚的欢愉。席安娜鄙视安娜·亨利叶塔,甚至不愿和她讲话。
Анна-Генриетта, исполненная сестринской любви и сочувствия, годами тосковала по Сианне, которую официально считали пропавшей. Когда же она ее нашла, их встреча прошла в атмосфере, мало напоминавшей семейную. Сианна презирала Анну-Генриетту и не желала с ней разговаривать.
请至弗罗维夫找船夫工头亨利·帕迪克
Спрашивать в Фловиве старшего плотовщика Анри Пальтека
安娜·亨利叶塔,在人生最美好的年华在自己宫中香消玉殒。我没有料到她在临终前想到的竟是在下…在写下这一段时,我的心中悲痛不已,泪水溢出我的双眼。
Прекрасная и доверчивая Анна-Генриетта во цвете лет испустила последний вздох на ступенях собственного дворца. За мгновение до смерти мысли ее стремились к нижеподписавшемуся... Сердце мое сжимается, когда я пишу об этом, и слезы сами наворачиваются на глаза.
安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
女王陛下!安娜·亨利叶塔!
Княгиня Анна-Генриетта!
安娜·亨利叶塔太容易相信别人了。
Анна-Генриетта была слишком доверчива.
丹德里恩。安娜·亨利叶塔…她死了。
Лютик! Анна-Генриетта... Мертва.
为了安娜·亨利叶塔女爵!
За княгиню Анну-Генриетту!
安娜·亨利叶塔殿下万岁!
Многие лета, Анна-Генриетта!
我们要告诉安娜·亨利叶塔。
Надо сообщить Анне-Генриетте.
帮助安娜·亨利叶塔装桶塞
Прошпунтовать бочки для Анны-Генриетты.
陶森特万岁!安娜·亨利叶塔万岁!
Туссент! Анна Генриетта!
安娜·亨利叶塔女爵万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
女爵安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
你小时候喜欢安娜·亨利叶塔吗?
Ты любила Анну-Генриетту?
希望安娜·亨利叶塔女爵能安息…
Мир душе княгини Анны-Генриетты...
“是啊,我正和亨利爵士说,他来得太晚了,已经看不到沼地的真正美丽之处了。”
— Да. Я говорила сэру Генри, что сейчас уже поздно любоваться красотами наших болот — орхидеи отцветают.
“正因为这是个危险的地方,他才到这里来住的,亨利爵士的性格就是这样。除非您能再供给我一些比这更加具体的材料,否则,若想让他离开这里恐怕是不太容易的。”
— Вот потому-то он и решил здесь жить. Таков характер этого человека, и, если вы не выскажетесь более определенно, вряд ли мне удастся увезти его отсюда.
对我所犯的愚蠢的错误,我想向您致以深深的歉意,我竟把您看成了亨利爵士。
Мне только хочется попросить у вас извинения за свою глупую ошибку: ведь я приняла вас за сэра Генри.
“我不大明白,今天早晨您提出那问题来的目的何在,亨利爵士,”他说道,
— Сэр Генри, я не совсем понял, почему вы расспрашивали меня о той телеграмме, — сказал он.
在小路上远远的地方,我们看到亨利爵士正回头望着,在月光照耀之下,他面如白纸,恐怖得扬起手来,绝望地瞪眼望着那只对他穷追不舍的可怕的家伙。
Мы видели, как сэр Генри оглянулся, мертвенно-бледный при свете луны, поднял в ужасе руки и замер в этой беспомощной позе, не сводя глаз с чудовища, которое настигало его.
现在我们懂得了,为什么斯台普吞那样看不上他妹妹的追求者——即使那位追求者是象亨利爵士那样恰当的人。
Теперь нам известно, почему Стэплтон так неодобрительно относился к поклоннику своей сестры — к такому завидному поклоннику, как сэр Генри.
亨利爵士带着愉快的微笑把手扶在我的肩膀上。
Сэр Генри с милой улыбкой похлопал меня по плечу.
“喔,约翰哪!约翰!是我把你连累到这种地步的,这都是我干的,亨利爵士——全是我的事。完全是因为我的缘故,而且是因为我请求了他,他才那样做的。”
— Джон, Джон! До чего же я тебя довела!.. Это все моя вина, сэр Генри. Он только ради меня на это пошел... ради одной меня!
他是为了自己早晨的态度粗鲁而来道歉的,两人在亨利爵士的书房里经过长时间的会谈,结果裂痕消除了。由我们决定下星期到梅利琵去吃饭这件事就可以看得出来。
Он явился с извинениями за грубость, долго беседовал с сэром Генри в его кабинете, и ссоры как не бывало, — мы получили на будущую пятницу приглашение к обеду в Меррипит-хаус.
亨利爵士和摩梯末医生都在伦敦,正准备出发作一次长途旅行,以便恢复爵士那深受刺激的神经。
В эти дни в Лондоне как раз были сэр Генри и доктор Мортимер, готовившиеся к далекому путешествию, которое врачи предписали баронету для укрепления расшатанной нервной системы.
“随后,斯台普吞夫妇就回到了德文郡。不久,亨利爵士和你就在那里跟上了他们。
Итак, Стэплтоны вернулись в Девоншир, а вскоре туда приехали и вы с сэром Генри.
亨利很高兴又回到家里。
Henry was glad to be home again.
法布尔,简·亨利1823-1915法国昆虫学家,以对蜜蜂、黄蜂、蚱蜢、蟋蟀和甲虫的描述和行为研究而著称
French entomologist noted for his descriptive and behavioral studies of bees and wasps, grasshoppers and crickets, and beetles.
瓦尔堡,奥托·亨利希1883-1970德国生化学家。因其对细胞呼吸的研究而获得1931年的诺贝尔奖
German biochemist. He won a1931 Nobel Prize for research on the respiration of cells.
亨利吹牛说他的自行车最快。
Henry bragged that his bicycle was the fastest.
亨利不愿自己的妻子是个事事依赖丈夫的女人。
Henry doesn’t want his wife to be a clinging vine.
亨利发现他没有梳头就来到学校时,心里很慌乱。
Henry was disconcerted to find that he had come to school without combing his hair.
他不是亨利的对手。
He’s no competition for Henry.
亨利·福特是汽车工业的先驱。
Henry Ford was a pioneer in the auto industry.
克莱斯特,亨利希·冯1777-1811德国作家,他的中篇小说和戏剧包括破瓮记(1811年),其中涉及了人物在理智和情感、英雄主义和懦弱之间的折磨
German writer whose novellas and dramas, including The Broken Pitcher(1811), concern characters torn between reason and emotion and between heroism and cowardice.
亨利八世决定开放若干公爵猎园,把它们改作更加有益的牧场。
Henry VIII decided to dispark the Duchy parks and turn them more profitably into pasture.
我不理解亨利的古怪举止。
I can’t understand the eccentricity of Henry’s behavior.
从一开始她就知道自己爱上了亨利。
She knew she was in love with Henry, from the very first.
亨利喜欢游泳。
Henry went in for swimming.
亨利的公司要他提前退休,不过他能够用他们付给他的退职金归还抵押款。
Henry’s company asked him to retire early but he was able to pay off his mortgage with the golden handshake they gave him.
亨利修东西总有点笨手笨脚。He is handy with words。
Henry is never very handy at fixing things.
亨利四世篡夺了英国的王位。
Henry IV usurped the throne of England.
该书生动地描写了亨利八世的宫廷生活。
The book contains a fascinating portrait of life at the court of Henry VIII.
我说,你不是约翰·亨利吗?
I say, aren’t you John Henry?
亨利获得了他父亲的一大笔遗产。
Henry came in for a large share of his father’s fortune.
假如亨利不能随心所欲, 他会很生气。
If Henry cannot get his own way, he gets very angry.
人们投票赞成亨利。
People voted for Henry.
他名叫亨利。
He goes by the name of Henry.
亨利请求他父亲的朋友们介绍工作。
Henry hits up his father’s friends for work.
亨利在竞选级长中被远远抛在后面。
Henry is nowhere when it comes to the race for class president.
她是自亨利·莫尔之后最好的雕塑家之一。
She is one of the best sculptors since Henry Moore.
亨利真心愿意与兄弟言归于好。
Henry was sincere about reconciling with his brother.
亨利先生今晚生病,所以他的秘书将代替他当会议主席。
Mr. Henry is ill tonight so his secretary will be sitting in as chairman at the meeting.
亨利眯起眼睛。
Henry slit his eyes.
亨利先生仅有刚够开支的微薄收入。
Mr. Henry got a snug little income.
亨利是民权运动的斗士。
Henry is a soldier in the civil-rights movement.
亨利肚子疼请求离开一下。
Henry got a stomachache and asked to be excused.
亨利试图继承这个职位。
Henry attempted to secure the succession to the office.
亨利先生倡议不让汽车在公园里通行。
Mr. Henry took the initiative in closing the park to cars.
下班晚些过了高峰时间再回家正合亨利之意。
It suits Henry’s book to work late and travel home after the rush hour.
普西,爱德华·布维里尔1800-1882英国神学家,在约翰·亨利纽曼皈依罗马天主教(1845年)之后,发动了牛津运动
British theologian who led the Oxford movement after John Henry Newman’s conversion to Roman Catholicism(1845).
亨利住在楼上。She ran upstairs。
Henry lived upstairs.
戈尔弗里德...亨利克...非常对不起,全都是我的错...
Галфрид... Хенрик... Простите меня. Это моя вина...
他们从我最小的孩子开始。亨利克...多活泼的孩子...
Они начали с моего младшего. Хенрик... всегда такой радостный...
能再见到你我也很开心,可是...亨利克...
И я рад тебя видеть. Но... Хенрик...
你在来这的路上,有没有碰巧看见过...看见过我的家人?我的阿姨和叔叔,我的堂弟,小亨利克...
По пути сюда ты не видел... не встречал случайно моих близких? Тетю с дядей. Кузенов. Малыша Хенрика...
亨利·库克在和妲西·潘柏克的战斗中死亡,我从他的尸体找到一张纸条。我该找出他原本有什么计划。
Генри Кук мертв. В его вещах обнаружилась записка. Надо выяснить, что он замышлял.
保罗·潘柏克请我帮忙带亨利·库克去商店里见他的老婆妲西。
Генри Кук встречается с женой Пола Пемброука, Дарси. Пол попросил меня положить этому конец.
在质问亨利·库克关于他和妲西·潘柏克的关系之后,他表达出愿意帮忙突袭一个他所知道的药物交易。
Генри Кук согласился помочь мне устроить засаду на дельцов, промышляющих торговлей наркотиками.
马洛斯基雇用我杀掉亨利·库克,“马洛斯基劫案”的故事结束了。
Маровски заплатил мне за убийство Генри Кука. В истории с "ограблением Маровски" поставлена точка.
我把相片给了亨利·库克。他很乐意为了不给马洛斯基看到付我钱。
Фотография досталась Генри Куку. Он готов был заплатить мне, лишь бы она не попалась на глаза Маровски.
保罗·潘柏克请我帮忙带亨利·库克去商店里见他的老婆妲西。他说我应该利用任何必要手段。
Генри Кук встречается с женой Пола Пемброука, Дарси. Пол попросил меня положить этому конец. Любой ценой.
我质问了亨利·库克,质问他与保罗·潘柏克老婆妲西的情事后,把他杀了,现在应该要搜一下库克身上,看看他带了什么。
Разговор с Генри Куком на тему его интрижки с женой Пола Пемброука, Дарси, прошел не очень удачно мне пришлось его убить. Полагаю, надо обыскать труп.
库克跑去找亨利·库克,质问他与保罗·潘柏克老婆妲西的情事后,结果又死于非命了。我应该也要搜索一下库克,看看他带了什么。
Разговор с Генри Куком на тему его интрижки с женой Пола Пемброука, Дарси, прошел не очень удачно Генри приказал долго жить. Полагаю, надо обыскать труп.
我找到一张旧照片,上面有保罗·潘柏克、亨利·库克和马尔康·拉提莫。这照片对适当的人来说应该很有价值。
Мне в руки попала старая фотография с Полом Пемброуком, Генри Куком и Малькольмом Латимером. За такой снимок можно выручить неплохие деньги, если найдется покупатель.
妲西·潘柏克给了我一张旧照片,上面有保罗·潘柏克、亨利·库克和马尔康·拉提莫。这对正确的人来说应该很有参考价值。
Дарси Пемброук вручила мне старую фотографию с Полом Пемброуком, Генри Куком и Малькольмом Латимером. За такой снимок можно выручить неплохие деньги, если найдется покупатель.
我在亨利·库克的尸体上找到一份笔记,里面谈到他和尼尔森·拉提莫约好的药物交易,这是突袭的好机会,要把东西都拦截过来。
В вещах Генри Кука обнаружилась записка. В ней говорится о запланированной у него сделке с Нельсоном Латимером. Это мой шанс можно устроить на них засаду и забрать все, что у них есть.
亨利,放聪明一点。
Генри, не тупи.
你是亨利·库克,对吧?
Ты Генри Кук, да?
呵……噢,你好啊亨利。
О, здорово, Генри!
亨利,不要这样。
Генри. Не надо так.
亨利,别伤害他!
Не трогай его, Генри!
亨利,帮我再倒一杯酒吧。
Налей мне еще, Генри.
嘿,亨利。生意好吗?
Привет, Генри. Как бизнес?
过得好吗,亨利?
Здорово, Генри, как жизнь?
哦,你没听说吗?亨利死了。
Ты не знаешь? Генри погиб.
亨利·大卫·梭罗就住在这里!
Здесь жил Генри Дэвид Торо!
亨利,你听到他说的话了。再给我一杯我喜欢的酒。
Генри, ты все слышал. Мне как обычно.
你没有资格对伟大的亨利·库克做出半点诋毁。
Не советую унижать великого Генри Кука.
看起来是年轻时的保罗和亨利·库克。
Похоже, это Пол и Генри Кук в молодости.
对,而亨利一定会想尽办法不让他看到。
Да. А Генри сделает все, чтобы этого не произошло.
无论马洛斯基会对亨利做些什么,那都还太便宜亨利那混帐了。
Что бы Маровски ни сделал с Генри, так ему и надо.
那是年轻时的保罗、亨利·库克和马尔康·拉提莫。
Это Пол, Генри Кук и Малкольм Латимер в молодости.
好,很好。亨利,你想道歉吗?
Ладно. Хорошо. Ну, Генри, может попросишь прощения?
我来镇上是要找亨利·库克。你知道去哪里可以找到他吗?
Я разыскиваю Генри Кука. Не знаешь, где его можно найти?
关于亨利·库克消失的事,我认为你没有把知道的实情全都告诉我。
По-моему, ты что-то скрываешь об исчезновении Генри Кука.
亨利再也不让我进去他的酒馆了。所以我就来这里了。
Генри больше не пускает меня в свой бар. Поэтому я здесь.
这是保罗,20年前的他,还有亨利·库克和马尔康·拉提莫。
Это Пол с Генри Куком и Малкольмом Латимером 20 лет назад.
保罗·潘柏克跟我说,是你杀了亨利·库克。我打算相信他。
Пол Пемброук сказал, что убийца Генри Кука ты. И я ему верю.
能来的时候就来。亨利很擅长聆听我的心事。
Так часто, как только могу. Рассказываю Генри о своих горестях.
或许是亨利·库克的女儿。她可能以为是保罗杀了她父亲。
Может, это дочь Генри Кука. Наверное, решила, что его убил Пол.
是啊,大好人亨利·库克,大家的好朋友。特别是妲西的好友。
Да. Старина Генри Кук, лучший друг для всех. Особенно для Дарси.
对。亨利和马尔康·拉提莫一定会想尽办法不让他看到。
Да. А Генри и Малкольм Латимер сделают все, чтобы этого не произошло.
保罗·潘柏克跟我说,是你杀了亨利·库克。你有什么话要说?
Пол Пемброук сказал, что убийца Генри Кука ты. Что ты на это скажешь?
我不知道保罗做了什么事,但是亨利不肯让我进去他的酒吧了。
Я не знаю, что сделал Пол, но Генри больше не пускает меня в свой бар.
我叫库克,全名亨利·库克。有需要尽管告诉我。
Меня зовут Кук, кстати. Генри Кук. Если что-то будет нужно, просто скажи.
没问题。我叫库克,顺便跟你说。亨利·库克。我以前应该没见过你吧?
Конечно. Кстати, я Кук, Генри Кук. Я тебя раньше не видел а то запомнил бы.
顺带一提,我叫库克。亨利·库克。你是新搬来的,还是路过而已?
Меня, кстати, зовут Кук. Генри Кук. Ты теперь тут живешь или просто гостишь?
那女孩大概15岁,是那时候的市长、亨利罗伯兹的掌上明珠。
Девчонка лет пятнадцати. Радость и гордость тогдашнего мэра, Генри Робертса.
问题就在这里。亨利也失踪了。所以我才非常担心保罗的安危。
В том-то все и дело. Генри тоже пропал. И поэтому мне теперь страшно за Пола.
拜托,亨利,你不用怕我啦。我是记者中的清流耶。所以说,可不可以给我一杯?
Брось, Генри. Не стоит меня бояться. Слово журналиста. Так как насчет выпивки?
保罗、亨利·库克和马尔康·拉提莫的老照片。你知道他们站在哪栋建筑前面吗?
Старое фото Пола, Генри Кука и Малкольма Латимера... А знаешь, что у них за спиной?
一定有亨利·库克。我相信他们肯定有和芳邻镇的那群人打交道。
Во-первых, с Генри Куком. Уверен, они оба были связаны с той компанией из Добрососедства.
那个……你那天也在酒馆啊,那时候保罗想找亨利打架,结果大出洋相。
Ну... вчера я видела тебя в Колониальном баре, когда Пол устроил сцену и подрался с Генри...
我想我看错你了。我觉得应该五五平分,如果算进亨利的话,那应该要分成三等份。
Похоже, я все-таки в тебе ошиблась. Так что два промаха из двух. Три из трех, если считать Генри.
你记得我吗?保罗在酒馆想找亨利打架的那次,你也在酒馆。
Вы меня помните? Вы были в Колониальном баре в тот раз, когда Пол устроил сцену и подрался с Генри...
我记得保罗在酒馆大出洋相,和亨利大打出手的时候,你人也在那里。
Да, я помню, что видела тебя в Колониальном баре. В тот раз, когда Пол устроил сцену и подрался с Генри...
亨利可以照顾好自己。但是他可能也够聪明,知道要出个好价钱,跟你买下那张照片。
Генри может за себя постоять. Кроме того, ему наверняка хватит ума предложить вам хорошие деньги за снимок.
您现在位置前方的小屋是超验主义作家及哲学家亨利·大卫·梭罗在1845年居住的地方。
Вы стоите перед хижиной, где летом 1845 года поселился писатель и философ-трансценденталист Генри Дэвид Торо.
嘎抓,是吗?我是亨利·库克。很高兴又看到一个活蹦乱跳的巧手先生。如果你哪天需要找工作,可以来找我。
Кодсворт, значит? Генри Кук. Приятно видеть рабочего Помощника. Если вдруг понадобится работа, приходи ко мне.
这是偷药物那天吧?这是保罗、亨利和马尔康·拉提莫的合照。马洛斯基劫案,记得吗?
Ты что, на химикатах? Это же фото, на котором изображены Пол, Генри и Малкольм Латимер. Ограбление склада Маровски!
虽然没有正式消息,但有人指出钻石城居民亨利·库克在事件发生同时失踪。
И хотя это неофициальная версия, но многие отметили, что примерно в это же время пропал житель Даймонд-сити Генри Кук.
说来奇怪……但在此同时,亨利·库克也、也失踪了。这难道是巧合吗?或许是吧。
Это странно, но... э-э... Это произошло примерно в то же время, когда Генри Кук... э-э... пропал. Совпадение?.. Возможно!
谁想回答?如果亨利和莎莉有四个变种果,他们把每个变种果都切成四片,总共会有几片?
Кто знает ответ? У Генри и Салли было четыре мутафрукта, и они разрезали каждый на четыре дольки. Сколько долек получилось?
啊,那如果亨利与莎莉有20片变种果,但一颗变种果他们只切四次。一开始他们有几颗变种果?
А если у Генри и Салли было двадцать долек, но каждый мутафрукт они разрезали только четыре раза, то сколько мутафруктов у них было?
亨利·库克?
Генри Кук?
帮保罗·潘柏克恐吓亨利·库克
Помочь Полу Пемброуку запугать Генри Кука
跟亨利·库克谈相片的事
Поговорить с Генри Куком насчет фотографии
亨利·莫顿·史丹利
Генри Стенли
亨利·德·土鲁斯-罗特列克
Анри де Тулуз-Лотрек
亨利。
Генри.
亨利!
Генри!
亨利?
Генри?
亨利...
Генри…
亨利……!
Генри...!
哦...亨利。
Эм... Генри.
好,亨利。
Окей, Генри.
祝你好运,亨利。
Удачи, Генри.
你在吗?亨利?
Ты тут? Генри?
目标:亨利
Объект: Генри
我叫亨利。
Мое имя Генри.
谢谢你,亨利。
Спасибо, Генри.
谢谢你,亨利!
Спасибо, Генри.
亨利?在吗?
Генри? Ты здесь?
哦,天哪,亨利。
Боже мой, Генри.
我很抱歉,亨利。
Мне жаль, Генри.
我不知道,亨利。
Я не знаю, Генри.
找找看,亨利。
Найди это, Генри.
隐士亨利。
Отшельник Генри.
你是亨利对吧?
Генри, правильно?
我觉得你应该跟着信号找找,亨利。
Иди за ним, Генри.
噢,搞电吗,亨利?
А, Зарядил, Генри?
亨利?我好担心。
Генри? Я волнуюсь.
拜托,亨利。
Генри, пожалуйста.
糟糕,亨利!
Черт возьми, Генри!
自己小心,亨利。
Береги себя, Генри.
早上好啊,亨利。
Доброе утро, Генри.
老天,亨利?
Черт возьми, Генри?
亨利。亨利。亨利。
Генри. Генри. Генри.
喂?亨利,你在吗?
Прием? Генри, ты тут?
亨利,拿起对讲机。
Генри, возьми рацию.
亨利?你还在吗?喂?
Генри? Ты там? Прием?
靠,亨利。
Ни черта себе, Генри.
不行,亨利。那就是人生。
Нет, Генри. Это жизнь.
录音带上都说了什么,亨利。
Что на кассете, Генри?
发生了什么?!亨利?
Что случилось?! Генри?
说得通吗,亨利?
А что не ерунда, Генри?
亨利。亨利,醒醒。
Генри. Генри, проснись.
亨利,你听得到吗?
Генри, ты меня слышишь?
你在说什么啊,亨利?
Что ты говоришь, Генри?
啊……我很抱歉,亨利。这是什么?
Я… Мне жаль, Генри. Чем?
去他的,亨利!好吧。
Черт тебя, Генри! Ладно.
有关亨利的报告草稿
Черновик отчета о Генри
录了什么?上面录了什么,亨利?
Что такое? На чем, Генри?
我是认真的,亨利。祝你好运。
Я серьезно, Генри. Удачи.
那也是假的,亨利。
Это тоже неправда, Генри.
我相信你!冷静,亨利。
Я тебе верю! Брось, Генри.
对...必须的。再见,亨利。
Да... конечно. Пока, Генри.
只有你和我,亨利。
Здесь только ты и я, Генри.
不,亨利。把好运留给你自己吧。
Нет. Генри, держи ее у себя.
很好。太精彩了,亨利。
Очень хорошо. Бра-во, Генри.
亨利...亨利,你找到什么了吗?
Генри... Генри, что ты нашел?
行,我懂。谢谢你,亨利。
Окей, поняла. Спасибо, Генри.
亨利,你得离开了,听到吗?
Генри, тебе нужно идти, ладно?
我知道,亨利。
Я в этом не сомневаюсь, Генри.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
亨利-德雷伯分光星表
亨利-德雷伯分光星表, HD 星表
亨利·亚卓
亨利·休厄尔
亨利·佩勒姆
亨利·加斯帕
亨利·南菲
亨利·卡尔东·德维亚尔
亨利·卢梭
亨利·古斯特
亨利·史汀生中心
亨利·吉克斯
亨利·哈德逊
亨利·哈维奇
亨利·嘉里克
亨利·坎贝尔-班纳曼
亨利·坦普尔
亨利·大卫·梭罗
亨利·库克
亨利·库克的女儿
亨利·德·圣西门
亨利·德·布鲁凯尔
亨利·摩根
亨利·斯洛克姆
亨利·斯特恩
亨利·普赛尔
亨利·杜维里耶
亨利·查培尔
亨利·沃尔
亨利·科南·贝迪埃
亨利·范·德费尔德
亨利·莫顿·史丹利
亨利·詹姆斯
亨利·贝克沃塔
亨利·赫思
亨利·里欧
亨利·阿丁顿
亨利·雀巢
亨利•考狄
亨利・哈德逊
亨利七世
亨利五世
亨利五加
亨利作媒失败
亨利修士
亨利兄弟陨石坑
亨利克
亨利克·克罗斯利
亨利克·希米拉德斯基
亨利克·怀瑟
亨利兜兰
亨利八世
亨利加斯广场
亨利单位
亨利四世
亨利大公
亨利奎卡瓦霍
亨利定律
亨利层
亨利常数
亨利拔毛镊
亨利撞击坑
亨利方达
亨利木蓝
亨利枢纽
亨利枢纽价格
亨利氏伊立基藤
亨利氏定律
亨利氏括约肌
亨利氏环
亨利氏袢
亨利氏试验
亨利氏重质氧化镁
亨利氏铁线莲
亨利氏黑素反应
亨利氧化镁
亨利测速发电机
亨利电感单位
亨利的指令书
亨利的终端机
亨利的终端机密码
亨利睫毛镊
亨利福特
亨利膜
亨利莫顿
亨利蒙多血红蛋白
亨利藜
亨利袢
亨利襻
亨利计
亨利试验
亨利转数表传感器
亨利转速表发电机
亨利道尔顿定律
亨利陨石坑
亨利马唐
亨利鲁斯
亨利黑素反应
亨利黑素试验