人为财死
_
см. 人为财死,鸟为食亡
ссылается на:
人为财死,鸟为食亡rén wèi cái sǐ, niǎo wèi shí wáng
люди гибнут в погоне за богатством, птицы гибнут в погоне за пищей (обр. жадность приводит к несчастьям, ср. жадность фраера погубит, жаба душит)
люди гибнут в погоне за богатством, птицы гибнут в погоне за пищей (обр. жадность приводит к несчастьям, ср. жадность фраера погубит, жаба душит)
rénwéicáisǐ
Human beings die in pursuit of wealth.примеры:
你经常发死人财吗?
Обираешь покойников?
没有必要为死人哭泣。
Нет смысла рыдать над трупами.
пословный:
人为 | 财 | 死 | |
искусственный, изготовленный (созданный) человеком, из-за человеческого фактора
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|