人善有人欺,马善有人骑
rén shàn yǒurén qī, mǎ shàn yǒurén qí
см. 人善得人欺,马善得人骑
ссылается на:
人善得人欺,马善得人骑rén shàn dé rén qī, mǎ shàn dé rén qí
доброго человека - обижают, а добрую лошадь - седлают
доброго человека - обижают, а добрую лошадь - седлают
пословный:
人 | 善 | 有人 | 欺 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) добро; доброта; добрый; хороший
2) быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать)
3) легко; быстро
|
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что
2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
|
гл.
1) обманывать; дурачить, надувать
2) оскорблять, обижать, третировать
|
, | 马 | 善 | 有人 |
лошадь; конь
|
1) добро; доброта; добрый; хороший
2) быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать)
3) легко; быстро
|
1) некто, кто-то; некоторые, кое-что
2) занято (например туалет, место в кинотеатре, и т.п.)
|
骑 | |||
I гл.
1) ехать верхом [на...]; верхом, верхами
2) сидеть (садиться) верхом [на ...]; осёдлывать
II сущ.
1) верховая лошадь 2) конный воин, кавалерист; наездник, всадник; кавалерийский, конный
3) сокр. кавалерия
|