人定胜天
réndìngshèngtiān
решимость человека преодолевает даже небо (обр. в знач.: силы человека могут преодолеть силы природы, твёрдость человека побеждает судьбу)
rén dìng shèng tiān
человек в состоянии справиться с природой; человек сильнее природычеловек всегда победит силы природы; решение человека побеждает природу; человек победит природу
réndìngshèngtiān
指人力能够战胜自然。réndìng-shèngtiān
[man can conquer nature] 人定: 人谋。 典出《逸周书·文传》: "兵强胜人, 人强胜天。 "人的智慧和力量可以战胜自然
登门就之, 或人定胜天不可知?--《聊斋志异·萧七》
rén dìng shèng tiān
语本宋.苏轼.三槐堂铭.序:「吾闻之申包胥曰:『人众者胜天,天定亦能胜人。』世之论天者,皆不待其定而求之。」指人为的力量,能够克服自然阻碍,改造环境。
喻世明言.卷九.裴晋公义还原配:「又有犯着恶相的,却因心地端正,肯积阴功,反祸为福。此是人定胜天,非相法之不灵也。」
rén dìng shèng tiān
man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over naturerén dìng shèng tiān
Man's will, not Heaven, decides.; Man by his efforts can conquer nature.; Man can conquer nature.; Man is the master of his own fate.; Man's determination will conquer nature.; Man's fixed purpose is superior to Heaven.; Man's will conquers Heaven.; Man will conquer nature.; Man will surely conquer nature.réndìngshèngtiān
people are masters of their own fate人力可以战胜自然。
частотность: #54446
примеры:
人定胜天。
Man will conquer nature.
пословный:
人定 | 定胜 | 天 | |
1) время общего отдыха (обычно 2-я стража ночи, около 10 часов вечера)
2) твёрдость (решимость) человека
|
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|