人过留名,雁过留声
rén guò liú míng yàn guò liú shēng
посл. человек пройдёт -останется имя, дикий гусь пролетит - останется звук
rén guò liú míng yàn guò liú shēng
(谚语)人生在世应该做些好事,留下好名声。
儿女英雄传.第三十二回:「我也闹了一辈子,人过留名,雁过留声,算是这么件事,老弟,你瞧着行得行不得?」
пословный:
人 | 过 | 留名 | , |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
1) оставить свою визитную карточку, сообщить свою фамилию
2) оставить после себя славу, увековечить себя
|
雁过留声 | |||
см. 人过留踪,雁过留声
человек пройдёт ― оставит след, гусь пролетит ― останется звук (крик); обр. после человека остаются его дела
|