今朝有酒今朝醉
jīnzhāo yǒujiǔ jīnzhāozuì
коль на сегодня есть вино, сегодня же и пью допьяна (обр. в знач.: жить, пока живётся; веселиться, пока есть возможность)
веселиться, пока есть возможность; жить, пока живется
jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì
今天有酒则今天痛饮到醉方休。比喻只顾眼前,不想以后。有及时行乐之意。
唐.权审.绝句:「今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁。」
西游记.第五回:「一闻此报,公然不理道:『今朝有酒今朝醉,莫管门前是与非。』」
或作「今日有酒今日醉」。
jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì
to live in the moment (idiom)
to live every day as if it were one’s last
to enjoy while one can
jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì
enjoy while one can; today's wine I drink today; Today we have wine so today we celebrate.jīnzhāo yǒu jiǔ jīnzhāo zuì
enjoy while one can亦作“今日有酒今日醉”。
今天有酒则今天痛饮。比喻只图眼前享乐。
примеры:
我们迟早要上天堂的。须得今朝有酒今朝醉。
Рано или поздно мы все уходим к Аркею. Нужно наслаждаться тем сроком, что нам отпущен.
她拿着那个酒杯,就像永远不会喝干一样。这是一个很好的提醒:今朝有酒今朝醉,明日愁来无酒吃。
Она держит бокал с вином так, будто он никогда не опустеет. Хорошее напоминание: пей свое вино сегодня, ибо кто знает, что ждет нас завтра?
今朝有酒今朝醉,不是吗?哈!
Мертвецу выпивка не нужна, даже самая лучшая, верно? Ха!
哪有什么阴谋。今朝有酒今朝醉嘛。
Никакого подвоха. Мертвецу выпивка не нужна, даже самая лучшая.
пословный:
今朝有酒 | 今朝 | 醉 | |
1) книжн. сегодня утром
2) диал. сегодня
3) сейчас; в настоящее время
|
1) пьяный; опьянеть
2) тк. в соч. перен. пьянеть; упиваться (напр., успехами)
|