从…身上
cóng ... shēnshang
от [кого-то], из [кого-то]
примеры:
<name>,营救勘察员的重任就交给你啦。铁矮人或是他们的仆从身上可能携带着囚笼的钥匙。
Вся надежда на тебя, <имя>. Ключи от клеток могут быть у любого железного дворфа или его прислужника.
从…身上榨取利益
выжать из кого пользу; выжать пользу
重要情报?从他身上?
Он должен сообщить важные сведения?
从他身上闻得出烟 味
от него слышится запах табака
从农民身上刮来的财富
the wealth extorted from the peasants
从穴妖身上拿取战利品
Сделать трофей из Гротника.
从狮鹫身上拿取战利品
Взять трофей с грифона.
从他身上搜出一枝枪。
A gun was found on his person.
从血魔身上拿取战利品
Взять трофей с экиммы.
把他的手从你身上拿开。
Отбить его руку в сторону.
从羊角魔身上拿取战利品
Взять трофей с черта.
从沙尔玛身上拿取战利品
Сделать трофей из шарлея.
我从孩子身上学到的东西
то, чему я научился у ребёнка
从大狮鹫身上拿取战利品
Взять трофей с архигрифона.
从打 死的狼身上剝下皮来
содрать шкуру с убитого волка
从尖叫怪身上拿取战利品
Взять трофей с клекотуна.
身上的钱是从来不嫌多的…
Деньги мне не помешают.
从忏悔灵身上拿取战利品
Взять трофей с призрака.
从叉尾龙身上拿取战利品
Взять трофей с вилохвоста.
从老百姓身上刮来的财产
добро, содранное с народа (чиновником, помещиком)
那要从我的身上跨过去!
Только через мой пылающий труп!
从鹿首魔身上拿取战利品
Принести трофей беса.
从小雾妖身上拿取战利品
Взять трофей с туманника.
从孽鬼战士身上拿取战利品
Взять трофей с накера-воина.
从土元素身上拿取战利品
Взять трофей с элементаля.
从梅路辛身上拿取战利品
Взять трофей с чудища.
我身上从来不带太多的钱。
I never carry much money with me.
从岩石巨魔身上拿取战利品
Взять трофей с горного тролля.
从夜之妖灵身上拿取战利品
Взять трофей с полуночницы.
从飞蜥母亲身上拿取战利品
Сделать трофей из матери ослизга.
从日间妖灵身上拿取战利品
Взять трофей с полуденницы.
从你的尸体身上拿怎么样!
Мы заберем хабар с твоего трупа!
从狂猎之犬身上拿取战利品
Взять трофей с гончей Дикой Охоты.
这是从羊人身上剪下的羊毛。
Эта шерсть сострижена с овцы-оборотня.
问它从你身上看到了什么。
Спросить, что он в вас увидел.
一切都从我父亲身上开始。
Опять все сводится к моему отцу.
梭默要从你身上得到什么?
Что от тебя хотели талморцы?
把这些东西从我身上拿开!
Развяжи меня!
从丑瘤脑魔身上拿取战利品
Сделать трофей из гаркаина.
她从这些人身上提取秘源!
Она вытягивала Исток из них!
有从他们身上找到什么吗?
У них что-нибудь хорошее было?
从蟹蜘蛛的身上拿取战利品
Взять трофей с главоглаза.
(见 Выйти сухим из воды)
[直义]从水里出来身上不沾水.
[直义]从水里出来身上不沾水.
из воды сухим выйдет
从她身上搜索马德巴罗的钱。
Обыскать ее в поисках денег Могильщика.
从指定玩家身上清除的状态。
Статус игрока или игроков, который нужно убрать.
从沼泽巫婆的身上拿取战利品
Взять трофей с водной бабы.
用尽全力把她从你身上推开。
Со всей силой оттолкнуть ее от себя.
从皇家翼手龙身上拿取战利品
Взять трофей с королевской виверны.
这是从羊人身上剪下来的羊毛。
Это шерсть овцы-оборотня.
把被子从睡着的人身上拉下来
стянуть одеяло со спящего
可从尸体身上发现双倍箭矢。
На трупах вы находите вдвое больше стрел.
你休想从我身上捞到半毛钱。
На мне не заработаешь.
从龙蜥身上找到的某种骨片。
Осколок кости, найденный на теле геовишапа.
可以从死尸身上发现双倍箭矢。
На трупах вы находите вдвое больше стрел.
看你能不能从他们身上搞到钥匙。
Может, ты сможешь у одного из них заполучить ключ.
我没有要从你女儿身上取得什么…
Мне ничего не надо от твоей дочери...
从外籍工人身上榨取惊人的利润。
Fabulous profits were sweated out of these foreign workers.
敏捷的棕毛狐狸从懒狗身上跃过
ловкая лиса перепрыгивает через ленивую собаку
他被一辆公共汽车从身上辗过。
He was run over by a bus.
你能从我身上知道的只有这些。
Больше я ничего не скажу.
问他能从这些臭鱼身上学到些什么?
Спросить, что полезного может поведать эта вонючая рыба.
退下,退下!把那条疯狗从我身上弄走!
Назад, назад! Держите этого безумца подальше от меня!
木门不喜欢从你身上看到的东西。
Двери не понравилось то, что она в вас увидела.
让她像我一样从你身上看到希望。
Верни ей надежду, которую ты <вернул/вернула> мне.
梭默那群人想从你身上得到什么?
Что от тебя хотели талморцы?
我看到他们从一个人身上吸走精气。
Я и не знаю, как их назвать. Своими глазами видел, как они все соки из человека высосали.
从洞穴中的尸体身上收集一些血液
Взять немного крови с лежащего в пещере тела.
这些是从食尸鬼身上上扒下来的吗?
Ты их что, с трупоедов содрал?
看来狂猎并未将这从你身上夺走。。
Этого Дикая Охота у тебя не отняла.
你从那机器人身上有拿到什么吗?
Вам удалось достать что-нибудь из этого робота?
衣服可以从船上那些人的身上扒下来。
Добыть бы только одежду моряков с тех кораблей.
你可以从秘源走私者身上获得一切。
Чего еще ждать от контрабандиста Истока...
从马特森身上取得钥匙并释放特莉丝。
Забрать ключ с тела Матсена и освободить Трисс.
从石化蜥蜴的身上弄点肉来给他吃。
Принеси для него мяса василисков.
他无法把自己的目光从她身上移开。
He couldn't take his eyes off her.
从联盟特工身上夺得旋翼机的钥匙。
Забери ключи от летающей машины у их агента.
她扮了个鬼脸,目光从你身上移开。
Она морщится, глядя в сторону.
那混帐别想从我身上拿到一枚瓶盖。
Этот ублюдок от меня ни одной крышки не получит.
警督的注意力从海岸转移回你的身上。
Лейтенант переводит взгляд с береговой линии на тебя.
她从这些人身上提取秘源。真聪明啊。
Она вытягивала Исток из них. Хитро.
站着别动,我只想从你身上取点毛。
Стой спокойно. Я состригу у тебя немного шерсти.
沃夫甘别想从我身上拿到一枚瓶盖。
Я Вольфгангу ни хрена не дам.
我一直从附近的多头蛇身上收集鳞片。
Я тут хотел собрать чешуйки молодой гидры.
等你死了我再从你身上扒走所有的东西……
Когда ты умрешь, тебя будет гораздо легче грабить...
我想是他们从芙优蒂身上拿走的东西。
Дай-ка догадаюсь. Они что-то взяли с тела Фьотли?
她从她父亲身上学到苦干和节俭的美德。
She learned from her father the virtues of hard work and thrift.
去从那些猫人身上弄点亮闪闪的护甲来。
Достань мне блестящие доспехи, которые носят эти люди-кошки.
你感觉有一丝秘源从玩偶身上传给了你。
Вы ощущаете, как от куклы к вам переходит частица Истока.
从醉汉身上传出的有毒气味强烈又熟悉。
Тошнотворный запах, исходящий от пьяного, очень сильный и очень знакомый.
汉尼拔相信他能将恶灵从她身上打出来。
Ганнибал был уверен, что сможет выбить из нее злых духов.
老板力图从雇工们身上榨取出每一分钱。
The boss tried to bleed his employees for every penny they had.
从北风的伟大王狼身上,取来的些许尾鳞。
Чешуя с хвоста Великого Короля Волков Севера.
艾瑞汀到底有什么目的?他想从你身上得到什么?
А что нужно Эредину?
从附近的敌方英雄身上偷取生命值和灵魂
Похищает здоровье и души у находящихся рядом вражеских героев.
从他身上你可以看到受过教育的人的特点。
You can see in him the marks of an educated man.
但你不同。从你身上我什么都看不到:什么也不知道。
Но вы другие. О вас я ничего не знаю, ничего не вижу.
从蒙德的东风之主身上,取下的一丝锋锐。
Коготь Дракона востока.
点头同意。从死者身上可以学到很多东西。
Согласно кивнуть. У мертвых можно много чему научиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
从 | … | 身上 | |
1) тело, корпус; на теле
2) [иметь] при себе, с собой; внутри, в душе
|