从来没有过的
cónglái méiyǒu guòde
беспрецедентный, небывалый
примеры:
如我再听到一句有关寻找从来没有过的家,我会像婴儿一样哭闹。
Остается только добавить, что я вот-вот смирюсь с собственной особенностью и обрету дом, которого у меня никогда не было. Сейчас расплачусь, как ребенок.
从来没有过
свет не производил кого
没有。从来没听过。
Впервые слышу.
我从来没有见过他
я никогда не видел его
没有,从来没听过。
Не-а, первый раз слышу.
我从来没有见过他。
I’ve never seen him before.
我从来没有亏过他。
I’ve never been unfair to him.
他从来没有骗过人
Он отроду не обманывал
我从来没有怀疑过。
Ничуть не сомневаюсь.
他俩从来没有红过脸。
There has never been a cross word between the two of them.
从来没有过(那样坏的)
Свет не производил кого
我们从来没有红过脸。
There has never been a cross word between us.
她从来没有生过孩子
она никогда не рожала
从来没有被认成女孩过
ни разу не принимали за девочку
我从来没有看过犰狳。
I have never saw the armadillo.
他从来没有这样激动过
он был взволнован, как никогда
我……我从来没有那样想过。
Я... никогда об этом не задумывался.
我从来就没有这样想过。
Подобные мысли мне даже в голову не приходили.
从来没有人说过我不好。
Ну, люди не жалуются.
我从来也没有听说过这个人
Я никогда не слышал об этом человеке
这个社从来没有贷过一次款
кооператив ни разу не брал взаймы денег
但这种花纹从来没有见过…
Я никогда раньше не видела такого узора на шкуре кабанов.
从来没有发生过这样的事。
И подобного со мной Никогда не случалось.
我从来没有对他抱过幻想。
I have never entertained any illusions about him.
雪人?我从来没有听说过。
Снежные люди? Никогда о таких не слышал.
我从来没有见过有人戴领巾。
I have never seen a man wearing cravat.
从来没有人对我说过这种话……
Мне еще никто никогда такого не говорил...
我从来没有过这么好的运气!
Никогда мне ещё так не везло!
这是什么力量…从来没有见过…
Что это за сила? Паймон никогда не видела ничего подобного...
我信赖他,他从来没有欺骗过我。
I confide in him and he has never deceived me.
从来没有。我这辈子从来没有感觉好过。
Никогда. У меня вообще не бывает хорошего настроения.
她做的月饼从来就没有重过样。
Лунные пряники, которые она готовила, никогда не бывали одинаковыми.
但我从来没有跟他们有过联络。
Но я ни разу не выходила с ними на связь.
我从来没有见过像他那样的神童。
I have never witnessed such a wonder child as he.
可是她从来没有过围城的经验。
Не совсем. Обороной она прежде не командовала.
我从来没想像过有这样的地方。
Даже в голову не приходило, что такое бывает.
我从来没有想过会再次见到你。
I never dreamed that I should see you again.
你从来没有听过尘风的豪族吗?
Ты что, в первый раз слышишь о Великих Домах Морровинда?
你从来没有听过晨风的豪族吗?
Ты что, в первый раз слышишь о Великих Домах Морровинда?
铁路组织从来没有攻击过他们?
"Подземка" никогда раньше не вступала в бой с Институтом?
避难所从来就没有……这么亮过。
В убежище никогда еще не было так светло.
我从来没有见过任何从联邦来的人。
Ни разу еще не видел никого из Содружества.
我从来没有见识过轮机的内部。
Никогда не видела турбину изнутри.
我从来没有以这种速度做过饭...
Такими темпами я никакой обед вообще не приготовлю...
我……我不知道,我从来没有这样想过。
Я... я даже не знаю. Мне как-то такое и в голову не приходило.
我从来没有看过这种颜色的叶子。
В жизни не видела листьев такого цвета.
从来没听过。但这不代表没有关联……
Мне ничего про это не известно. Но это не значит, что тут нет связи...
我从来没有跟像你这样的人交易过。
Ты обознался. Я никогда не разговариваю с такими, как ты.
你从来没有签署过瑞瓦肖投降书……
Ты не подписывал Ревашольский акт о капитуляции.
他从来没有遭到过如此粗鲁的拒绝
он никогда не получал такого грубого отказа
叹气。她从来没有自由过,是吗?
Вздохнуть. Она никогда не знала свободы, да?
他们那样称呼过我吗?从来没有。
Но разве они меня так называют? Нет.
这个院子从来没有打扫得这么干净过
никогда ещё этот двор не бывал выметен так чисто
不,我没有去过。我从来没有去过美国。你去过吗?
No, I have not. I have never been to the states. Have you?
从来没有见过像你这样无理取闹的人!
Никогда не видел таких как ты, поднимающих скандал по любому поводу, людей.
谁知道?从来没有人去注意过有什么不同。
Кто знает? Никто еще не заметил разницы.
让我们只是假装这些从来没有发生过。
Будем считать, что ничего не было.
承认你从来没试过。问这真的有可能吗。
Признаться, что вы никогда не пробовали. Спросить, возможно ли такое вообще.
过去从来没有任何人能够擅闯学院,从来没有。
Никому не удавалось попасть в Институт без приглашения. Никогда.
现在……这次对话从来没有过。懂了吗?
Учти, этого разговора не было. Тебе ясно?
她当然是,海伦从来没有违抗过命令。
Конечно. Хэйлин всегда выполняет приказы.
告诉他没有,你从来没有碰到过这样的人。
Сказать, что нет, вы не видели никого, подходящего под это описание.
我从来就没有信任过他……他做了些什么?
Никогда ему не доверяла... Что он натворил?
看来是时候放弃了。我从来没有成功∗过∗。
Видимо, придется мне отказаться от этой затеи. У меня ∗никогда∗ ничего не получается.
现在,我们假装这从来没有发生过,好吧?
Давай сделаем вид, будто ничего не было, хорошо?
工作支票是什么?我还从来没有见过呢……
Что такое „получка“? Я такого не видал...
我从来没有喝过比暗沉之水那里更好的酒。
Я постранствовал по миру, но никогда не пробовал эля лучше, чем в Темноводье.
谢谢你和你的朋友!我还从来都没有死过呢。
Спасибо тебе и твоим друзьям! Я еще никогда не умирал.
从你的表情看来,我猜你从来没有看过阔步沙蚤。
Судя по твоему лицу, ты впервые в жизни видишь силт-страйдера, так?
我不知道。我甚至从来没有听说过这种东西。
Понятия не имею. Я никогда о таком не слышала.
你现在做的……从来没有人这么关心过我。
То, что ты делаешь... Никто еще никогда обо мне так не заботился.
从来没想过我会有一份货真价实的工作!
Кто бы мог подумать, что у меня будет настоящая работа!
不过他们对我从来没有那么有敌意就是了。
Но они никогда не делали мне ничего плохого.
奇怪。我先前从来没有看到过这种东西...
Странно. В первый раз в жизни такое вижу...
我之前还没从没有看到过燃烧不起来的火炬。
Впервые вижу факел, который не горит.
当然!我从来没听过有哪个客人送花给妓女的。
Конечно! Это верный знак. За все годы я никогда даже не слышала о том, чтобы клиент подарил шлюхе цветы.
有没有想过为什么从来没见过年长的拉铎司教徒?
Тебе никогда не казалось странным, что не бывает старых культистов Ракдоса?
还有,我和你从来没讨论过这件事,知道吗?
И еще: мы с тобой об этом не говорили, ясно?
现在,我们要假装这从来没有发生过,好吧?
Давай сделаем вид, будто ничего не было, хорошо?
现在……这次对话从来没有发生过。懂了吗?
Учти, этого разговора не было. Тебе ясно?
这太神奇了……我从来没有看过这么美的东西。
Потрясающе... Никогда не видал такой красотищи!
我懂一个结界术,不过我从来没有真的使用过。
Я знаю один оберег, но использовать его по-настоящему не приходилось.
我从来没感受过如此的力量,也从来没觉得如此有活力。
Не помню, чтобы мне прежде доводилось ощущать такую силу. Чувствовать в себе столько жизни.
从来没有想过我能这么直接的影响联邦的未来。
Никогда бы не подумал, что при мне будут решаться судьбы Содружества.
现在,我们都假装这一切从来没有发生过。
А теперь давай забудем об этом навсегда.
但,只是因为他们从来没有和胡桃说过话吧。
Но это только потому, что они не встречали Ху Тао.
我从来没有过好朋友……我身边的人向来都活不久。
У меня никогда не было лучшего друга... Люди вокруг меня как-то очень быстро умирают.
她问过没有, 比方说, 你们的工程师是从哪儿来的呀?
Она не спрашивала, откуда, мол, приехал ваш инженер?
我一生中受过种种指责,但从来没有人说我怯懦。
I’ve been accused of many things in my life, but never of cowardice.
打从我们到这里之后,你的目光从来没有离开过她。
Ты не спускаешь с нее глаз с тех пор, как мы вошли сюда.
你为什么∗从来∗没有跟我分享过食物呢,金?
Почему ты ∗никогда∗ не хочешь разделить со мной еду, Ким?
不算吧,不过真的很特别。我从来没有过这种经历。
Не-а. Но это что-то невероятное. Я с подобным еще не сталкивался.
我加入兄弟会后从来没有这么开心过,谢谢你。
С тех пор, как я вступил в Братство, я еще не был настолько счастлив. Спасибо тебе.
我们正在做我们的前人从来没有做过的极其光荣伟大的事业。
We are now engaged in a great and most glorious cause, never undertaken by our forefathers.
据我所知,今天还没有其他人从南边的路过来。
Насколько я знаю, по южной дороге никто больше не проходил.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
从来没有过 | 的 | ||