从那时候起
cóng nàshíhòu qǐ
с тех пор, с той поры, начиная с тех пор, начиная с того момента, начиная с того времени
в русских словах:
с тех пор
从那时候起
примеры:
托什雷最初决定迁移到外域时,就雇佣了我们作帮手,我们从那时候起就搬到了这里。
Нас наняли в помощь Тошли, когда тот решил податься в Запределье, и с тех пор мы все переезжали с места на место.
从那时候起,每次薇薇安和我在一起的时候,他总会羞辱我。
Каждый раз, когда мы с Вивьен оказывались рядом, он меня унижал.
那群人,他们把我当人看,从那时候起,我一直都很想回报这份恩情。
Эти люди обращались со мной как с человеком. И с тех пор я пытаюсь платить добром за добро.
所以,我就离开了。从那时候起,我就在世界各地流浪……直到我来了这里。
Поэтому я ушел. И с тех пор бродил по миру... пока не оказался здесь.
从那个时候起
с того времени, как
从…时候起
с того времени, как; с того момента, как; с тех пор как
自从; 从… 时候起
с того времени, как
自从; 从…时起; 从…时候起
с тех пор, как
从那时起,每次维威恩尼和我在一起的时候,他总会羞辱我。
Каждый раз, когда мы с Вивьен оказывались рядом, он меня унижал.
她从什么时候起学薄记的?
Since when has she been learning bookkeeping?
从那天起,我就一心想要光荣地死在海上。但看来女神觉得还不到召唤我的时候。
С того дня я ищу достойной смерти в море... Но богиня пока не призвала меня.
从那一刻起——我们并肩前行。那个时候,你的其他衣服还很∗普通∗。不过很快我们就解决了那个问题。
И с этого момента начался наш совместный путь. Тогда твоя остальная одежда была еще ∗нормальной∗. Но мы это быстро исправили.
他们从那时候就开始追捕我们。
С тех пор за нами погоня.
从那时以来; 从那时起
с того времени
从那个时候我就有了离婚的念头。
С того времени у меня стали появляться мысли о разводе.
从什么时候起风声听起来像野狗渴望骨头的声音了?~我的~骨头?
С каких это пор ветер издает те же звуки, что и бродячий пес, который хочет погрызть кости? Мои кости?
从那时起,价格猛跌。
Since then prices have plunged.
我有个朋友倒是有办法。所以从那个时候起,我开始接触∗吡咯∗。倒是很有效——非常有效。可是那又是另一笔日常花销了……直到现在也是。
Один мой друг знал, как с таким справляться. Тогда я и начал ∗закидываться пиро∗. Это помогло — и здорово помогло, на самом деле. Но это стало дополнительной статьей расходов... и остается до сих пор.
从那时起他一直领退休金。
Since then he has been drawing a pension.
在那时候,提出反对意见只会引起报复。
In those days, objections would only invite reprisals.
从那时起他的事业兴旺起来。
His career blossomed from then on.
...当然。您唱了这首歌。现在我听从您的吩咐。您想什么时候起航都可以。
...конечно. Ты спел песню, значит, я тебе повинуюсь. Мы отчалим, когда пожелаешь.
从那时起,我们就成了患难之交。
We become companion in misfortune from then on.
从什么时候起,过去的创伤能证明谋杀未遂了?赫谢尔是个威胁!
С каких это пор тот, кому крупно не повезло в жизни, имеет право подстраивать убийства других? Гершель опасен!
从那时候开始,我才开始觉得身边的一切变了、变正常了。
И вот примерно в этот период моя жизнь потихоньку стала налаживаться.
从我被送到孤儿院的时候就知道了,那时我还在蛋里。
С тех пор, как попал в приют. Я тогда еще был в яйце.
你从那时起就发誓要对他复仇?
Ты поклялся отомстить ему.
终于!将哥培尔从那可恶的诅咒中解放出来的时候到了!
Аллес! Время снимайт с мой Кулдыка мерзкий проклятье!
你会在换防的时候抵达码头,你要从那里开始潜入监狱。
Мы высадим тебя в доках во время смены стражи. Там ты сможешь как следует подготовиться и проникнуть в тюрьму.
我们和圣教骑士博学大师奥利维谈话得知,她不知道该如何处置那名囚犯,那名囚犯从净源导师仍然大权在握的时候起就被关押在了这里。
Мы поговорили с Мудрейшей Оливией. Она не знает, что делать с пленницей, которая содержится здесь еще со времени владычества магистров.
从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
Since that time there has never been any setback in his career.
从那时起这个行业的发展就没有中断过。
Since that time the industry has never looked back.
我从褴褛飞旋醒来的时候就开始了。从那之后它就一直在跟我说话。
Это началось после того, как я очнулся в „Танцах в тряпье“. И с тех пор он всё никак не заткнется.
她三年前毕业,从那时起便一直当护士。
She leave school three year ago and have work as a nurse ever since.
可是,那时候不是你、琴团长,还有那位吟游诗人一起来还琴的吗?
Но... разве вы вместе с бардом и действующим магистром Джинн не вернули Небесную лиру?
从那时起,王子与公主就幸福地生活在一起。
From then on, the prince and princess lived happily.
嗯,从我出生就是了。我的父母都是狼群的成员,那时候马吉尼的父亲还是领袖。
С самого рождения. Мои родители были в стае, еще когда вожаком был отец Майни.
他一直都是这么的固执。总之,我从那时候就在他身边,确保他要什么都有。
Он очень упрямый. В общем, с самого прибытия сюда я всегда был рядом с ним и помогал ему во всем.
我们与兽人之间的冲突从来没有停止过,<name>。由于他们的嗜血,我们差一点就被灭绝了,从那个时候起,即便是没有遭到兽人们恶魔般的攻击,我们也会避开他们。
Сколько длится наша история, столько мы и воюем с орками, <имя>. Однажды, одержимые жаждой крови, они чуть не истребили нас поголовно, и с тех пор мы предпочитаем держаться от них подальше, пусть даже им и удалось избавиться от власти демонов.
好戏那时候才会开始。你要悄无声息的逃出宴会,不要引起警觉。
Тут-то и начнется веселье. Тебе нужно будет ускользнуть с приема, не поднимая тревоги.
我们就是从那时候开始堕落的,都是因为你,你这受诅咒的怪胎!快拔剑吧!
С этого началась наша гибель. С тебя, проклятый мутант! Бери свой меч!
我知道。那家伙建了个传送器,没错吧?从那时候开始就没人能赢过他了。
Да, да. Он же построил чертов телепорт! Теперь он любые споры будет выигрывать автоматом.
这地方就是根据她命名的。“战争少女”这是小时候她父亲帮她取的小名。我听说,她从很小的时候起就开始玩剑了。
Лавка называется Дом Воительницы в ее честь. Ей в детстве отец такое прозвище дал. Говорят, она уже тогда с мечами играла.
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响…可是那时候有干劲呀。
В юности я рыбачил на ней. Хотя тогда я был абсолютно нищим, но энтузиазма мне было не занимать!
说起来,我和我夫人就是在风花节上认识的,那时候我们可是一见钟情啊…
Кстати, мы с женой встретились во время Праздника ветряных цветов. Это была любовь с первого взгляда...
那时候一定是人们和仙人一起生活的时代,可现在为什么都见不到仙人了呢…
В те времена Адепты жили среди обычных людей. Не знаю, почему сейчас мы не встречаем Адептов...
布林纽夫让我入伙我很高兴。从那时起我就努力为他赚钱。
Я рад, что Бриньольф пригласил меня в Гильдию. С тех пор я и стараюсь заработать для него денег.
布林乔夫让我入伙我很高兴。从那时起我就努力为他赚钱。
Я рад, что Бриньольф пригласил меня в Гильдию. С тех пор я и стараюсь заработать для него денег.
пословный:
从 | 那时候 | 起 | |
см. 那时
в то время, тогда
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|