那时
nàshí
![](images/player/negative_small/playup.png)
в то время, тогда
ссылки с:
那时候на ту пору; в ту пору; В ту пору; в то время; между тем; Между тем
nà shí
前时,那个时候。
五代史平话.梁史.卷上:「那时诸侯皆已顺从,独蚩尤共着炎帝侵暴诸侯,不服王化。」
nà shí
then
at that time
in those days
nà shí
at that time; then; in those days:
从那时以来 since then; from that time on
说时迟那时快 in the twinkling of an eye; in an instant
那时我在上海。 I was in Shanghai then.
nàshí
at that time; then; in those daysчастотность: #1172
в русских словах:
в ту пору
[在]那时; 当时
время
в то время - 那时
до тех пор
到那时, 在那以前
же
когда мы приехали, приехали же мы летом, стояла солнечная погода - 我们来到的时候, 我们是夏天来的, 那时候是阳光很好的天气
именно
в то время, а именно год назад - 那时, 也是一年前
с тех пор
从那时候起
тогда
1) (в то время) 当时 dāngshí, 那时 nàshí
тогдашний
那个时候的 nèige shíhou de; 当时[的] dāngshí [de], 那时[的] nà shí [de]
тот
в то время - 在那个时候; 那时; 当时
синонимы:
примеры:
那时...那时[就]...
в какое время...,- в такое время и...; когда бы ни..., тогда и...
那时他才得七岁
в то время ему едва минуло семь лет
他那时的心情就是这样的
Такая уж полоса нашла на него.
那时一版书平常只有两千册
в то время тираж книги обычно составлял всего 2 тысячи экземпляров
设使那时你处在我的地位, 你也不得不如此
если бы, допустим, в то время на моём месте был бы ты, ты тоже не мог бы поступить иначе
说时迟, 那时快
говорить (рассказывать) очень долго, а тогда всё случилось очень быстро
我们来到的时候, 我们是夏天来的, 那时候是阳光很好的天气
когда мы приехали, приехали же мы летом, стояла солнечная погода
那时, 也 是一年前
в то время, а именно год назад
在那个时候; 那时; 当时
в то время
等到那时候太晚了
к тому времени будет уже слишком поздно
那时候我的身体不怎么好
здоровье в то время было у меня не очень
那时太阳正毒,晒得他汗珠直往下滚。
The sun was at its fiercest and beads of sweat kept rolling down his face.
那时,苛捐杂税多如牛毛。
At that time, taxes and levies were as many as the hairs on an ox.
那时候,我们总是过着朝不保夕的生活。
We always lived from hand to mouth in those days.
从那时起,我们就成了患难之交。
We become companion in misfortune from then on.
会议那时正开得很活跃。
The meeting was then at its liveliness.
那时我只有5岁,才记事儿。
I was then only five years old and had just begun to remember things.
那时任何外国人都禁止进入该地。
Entrance to the place was then forbidden to all foreigners.
他那时候太狂妄了。
He went beyond the bounds of reason in those days.
从那时起他一直领退休金。
Since then he has been drawing a pension.
从那时以来
since then; from that time on
说时迟那时快
in the twinkling of an eye; in an instant
那时我在上海。
I was in Shanghai then.
恰好在那时
just then
那时我恰巧在乡下。
It (so) chanced that I was in the countryside at the time.
若非我那时亲眼看到,我是不会相信的。
Were it not for the fact that I saw it with my own eyes, I wouldn’t believe it.
那时节我们常去游泳。
At that time we used to go swimming.
那时节她才12岁。
She was only twelve then.
那时正时兴长裙子。
Long skirts were then all the vogue.
那时候我们常常出去挖野菜。
In those days we often went to dig for wild vegetables.
那时我们的关系是走上坡路,
此后就开始走下坡路了。 At that time our relations were going upwards, but since then they have been going downwards (downhill).
他那时沮丧郁闷,情绪低落。
В то время он пребывал в унынии и подавленности духа.
从那时起这个行业的发展就没有中断过。
Since that time the industry has never looked back.
从那时起他在事业上一直没有遇到周折。
Since that time there has never been any setback in his career.
自那时起,他似乎有了改变。
From that hour a change seemed to come over him.
那时,在很多人看来,人类遨游太空仅仅是一种美好的愿望。
В то время многие считали, что путешествие человека в космос - это лишь прекрасные мечты.
只是在那时他才明白过来
Тут-то его и озарило
那时,也就是一年前,他还在学校学习呢。
В то время, именно год назад, он еще учился в школе.
从那时以来; 从那时起
с того времени
他(那时)的心情就是这样的
Такая уж полоса нашла на него; Такий уж полоса нашла на него
[直义] 人的运气就像网上的水.
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
[释义] 运气是不会长久的, 是不可靠的, 是很快就会过的.
[例句] И всё тогда казалось мне таково сбыточно, как вот теперь стакан пуншу выпить... Ан нет... людское счастье, что вода в бредне! 而且那时我觉得一切都有可能实现, 就像现在喝一杯甜饮料那样容易......而实际上却并不是那样......人的运气就像网上的水, 很快就会过
людское счастье что вода в бредне
[直义] 哪儿有愤怒, 召儿就有宽恕.
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
[释义] 既然有被惩罚的, 那就也总会有被赦免的.
[参考译文] 有惩罚就有赦免; 气会生也会平.
[例句] Где гнев, тут и милость . Старик прогневается, да простит и за неволю. А мы своё возьмём. 气会生也会平由于不如意, 老头子会生一通气, 可到头来, 气也只好平下去. 那时候咱们的事就算妥了.
[变式] Где гнев, тут и милост
где гнев там и милость
[直义] 对孩子们来说, 鳏夫不是爹, 而他自己倒成了个父母双亡的孤儿了.
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
[例句] На ту пору овдовел Иван Григорич. Покинула ему жена троих мал мала меньше. Бедовое ему настало время: известно, вдовец деткам не отец, сам круглый сирота. Нет за малыми детьми ни уходу ни призору. 那时候, 伊万·格里戈里
вдовец деткам не отец сам круглый сирота
[直义] 要是用铁犁耕地, 那田地就会变成牧场.
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
если пахать плугом земля станет лугом
毛泽东同志说过:“马克思活着的时候,不能将后来出现的所有问题都看到,也就不能在那时把所有的这些问题都加以解决。
Товарищ Мао Цзэдун сказал: "Если бы К. Маркс был бы жив, он бы не смог увидеть проблемы, возникшие позже, и также не смог бы решить эти проблемы тогда.
他那时懒得说话。
Тогда ему было лень говорить.
我那时候不知道该怎么办才好。
Мы были в безвыходной ситуации.
在那时是一桩很棘手的事。
It was then a hard nut to crack.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
按理说,龙喉氏族的兽人应该已经在第二次兽人战争中全部被消灭干净了呀。那时,他们失去了对红龙的控制,而被奴役了许久的红龙对兽人极度仇恨,所以就到处猎杀他们。只有一小部分龙喉兽人从格瑞姆巴托逃了出来,躲进了维尔加挖掘场东边的山里。
К концу Второй войны клан орков Драконьей Пасти потерял власть над красными драконами и был почти уничтожен. Драконы припомнили им все, гнали бывших хозяев аж до самого Грим Батола. Затем орки скрылись в горах к востоку от раскопа Вельгара.
当然,那时候我们的确也遭到了敌人的攻击,但如果他能少吹嘘几句他的飞行技术,我就愿意原谅他!
Конечно, нас подстрелили, и я бы его даже пожалел, если бы он так не бахвалился своим мастерством!
向他或者他的副官珍妮拉·硬锤报到,然后回到我这里来。那时我将会给你下达进一步的指令。
Поговори с капитаном и его лейтенантом, Джанелой Твердомолот, а потом возвращайся. Тем временем я подготовлю для тебя новое задание.
我将为苏醒仪式做好准备,不过为了进行这个仪式,就必须杀死造成现在这种混乱局面的罪魁祸首。只有到那时,仪式才能正常进行和完成。
Я подготовлю реликвии Пробуждения и совершу обряд. Но чтобы у меня все получилось, тварь, виновная в их злоключениях, должна быть уничтожена.
等会儿再回来找我……那时我应该已经完成效力惊人的诺格弗格药剂了!
Заходи через пару минут... когда я доведу до совершенства великолепный эликсир Гогельмогеля!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск