从长
cóngcháng
основательно, тщательно; полностью; не торопясь
从长计议 не торопясь обсуждать, тщательно обдумывать
zōngzhǎng
ист. глава «вертикального союза» (шести царств против Цинь)
в русских словах:
в долгосрочной перспективе
从长期来看 cóng chángqī láikàn
гофмейстер
皇室侍从长
с паршивой овцы хоть шерсти клок
[直义] 从长癞的羊身上得到一绺毛也好; 那么坏的东西, 能从它那里得到一点点好处也算不错啦
примеры:
善善从长(cháng)
самое лучшее — хорошо относиться к лучшим
从长远看,这将有巨大的影响
в долгосрочной перспективе это окажет большое влияние
从长远观点看问题
from a long-term point of view
从长远的观点出发
from a long-term point of view
从长远看
from a long-term point of view; in the long run
亚洲正从长睡中觉醒。
Asia is awaking from her long sleep.
士兵必须服从长官。
Soldiers must obey their officers.
暂时利益服从长远利益
subordinate temporary interests to long-range (long-term) interests
关于你出国学习的事,要从长计议。
As for the matter of your going abroad to study, we need to have a long-term plan.
六百二十七年,玄奘从长安出发,途中经过数不清的高山,大河,沙漠,历尽千难万苦,终于在第二年到达印度。
В 627 году, Сюаньцзан отправился в путь из Чананя, в дороге прошёл через бесчисленные высокие горы, большие реки, пустыни, испытав полностью массу трудностей и горестей, в конце концов на второй год прибыл Индию.
从长远来说,气候变化对西伯利亚有什么影响?
Если говорить о перспективе, какое влияние окажет изменение климата в Сибири?
眼前利益服从长远利益, 局部利益服从整体利益, 个人和集体利益服从国家利益
сиюминутные интересы подчинять долговременным, частные интересы - общим, частные и коллективные интересы - государственным
一下子从长沙发上站起来
порываться с дивана
从长篇小说中删去一章
выбросить главу из романа
从长远来看我们都会死
в отдаленной перспективе мы все умрем
你为我们干得很不错,<name>。如今我们已经初有成就,征服计划的下一个阶段尚需从长计议。
Ты <сослужил/сослужила> нам отличную службу, <имя>. Теперь, когда мы заявили здесь о себе, следующий этап завоевания – дело нескольких месяцев, а вовсе не минут.
<萨维斯从长袍里拿出一份文件。>
<Из своего одеяния Сарвис достает листок бумаги.>
沙怒巨魔是一个能屈能伸的部族。他们从长年的沙尘暴,还有被沙子常年覆盖的其他东西中活了下来。要是以为这里唯一的部队就只有巨魔,那可就太愚蠢了。我们一直在驯化圣甲虫,喂养苏利萨斯,还把我们的死者复活成僵尸永世征战。
Это племя Песчаной Бури – упорные ребята. Выдерживают и песчаные бури, и то, что сидит в недрах песков. Глупо думать, что в пустыне никого, кроме троллей, нет. Мы приручаем скарабеев, разводим суллитузов, поднимаем наших мертвых, чтобы те бесконечно сражались за нас, как зомби.
从长眠中唤醒利爪之王。将他召唤到这个世界中来,帮忙消灭我们的敌人!
Пробуди короля воронов. Призови его в этот мир, чтобы он сокрушил наших врагов!
奔狼领的树影从长变短,又从短变长。
Тени деревьев Вольфендома то росли, то снова становились короткими, день сменяла ночь.
当然了,从长远看,那只是想吓吓我而已。嗯……
Конечно, если подумать, возможно, так они просто пытались меня напугать. Хм-м.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск