他对上了他的眼睛
пословный перевод
他 | 对上 | 了 | 他的 |
眼睛 | |||
глаз, глаза
|
в примерах:
蜥蜴人现在闭上了眼睛,他的呼吸急促而微弱。他对你没有反应。
Глаза ящера теперь сомкнуты, дыхание прерывистое и неглубокое. Он не реагирует на вас.
他说话时闭上了眼睛,额头紧紧地皱了起来。
Он закрывает глаза и говорит, его лоб морщится от натуги.
……然后一口吐在了面前熄灭的火堆里。他抬起黑色的眼睛,眼皮周围满是皱纹,随后对上了你的目光。
...и сплевывает в погасший костер. Потом поднимает морщинистые веки и смотрит на тебя черными глазами.
看到他那对眼睛了吗?他是北方战士…要不就是狂战士。
Ты глаза его видел? Ульфхединн... Или берсерк.
你的心怦怦乱跳,他微笑着。他也闭上了眼睛,上前吻你。
Он неуверенно улыбается. И, прикрыв глаза, тоже тянется вас поцеловать.
你的心怦怦乱跳,他微笑着。他也闭上了眼睛,上前拥抱你。
Он неуверенно улыбается. И, прикрыв глаза, тоже тянется вас обнять.
灵魂合上了他的眼睛,低声为最后一个灵魂——也就是他自己——祈祷。
Призрак закрывает глаза и бормочет молитву по последней душе – своей собственной.
年轻女子惊恐地闭上了眼睛,但什么也没说。刽子手举起他的刀。
Молодая женщина в ужасе зажмуривается, но не издает ни звука. Палач вскидывает топор.
“提图斯就是……”他对上了你的眼睛。“但是,感谢你投上了信任的一票。如果我不留下来,那一切都结束了。所以现在,我猜我必须这么做。”
Тит — родился... — Он встречается с тобой взглядом. — Но спасибо за поддержку. Если я уйду, всё вообще развалится. Значит, придется остаться.
那灵魂仍旧没注意到你,但他似乎感觉到了湮灭正侵蚀着他。他闭上了眼睛。
Призрак по-прежнему не замечает вас, но, кажется, ощущает подступающее забвение. Он закрывает глаза.
那个大脑袋青年闭上了眼睛,沉浸在音乐之中。他感觉到了你,张开了双臂……
Большеголовый паренек стоит с закрытыми глазами, совершенно растворившись в музыке. Он чувствует твое присутствие и поднимает веки...