他的
tā de
его
него
his
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
他把我带进他的朋友圈子
Он ввёл меня в круг своих друзей.
他的唱法是另一工儿
по манере пения он стоит особняком
处处找他的碴儿
постоянно к нему придирался
矼了他的牙
поломал себе зубы
剥夺了他的全部财产。
Он лишился всего своего имущества.
他的病很轻
его болезнь совсем лёгкая
壮他的胆
укреплять его (своё) мужество
他的气儿压不住
его гнев никак не унять
生他的气
сердиться на него
由着他的性儿闹
он скандалит, как ему вздумается
他的技术胜过我
в технике дела он превосходит меня
重一遍他的话
повторить ещё раз его слова
拿住他的短儿
придираться к его недостаткам
足证他的话不假
[это] вполне доказывает, что его слова не ложны
你不知道他的脾气呕
ну ты ещё не знаешь, какой у него норов!
他的眼睛瞘着
у него глубоко запали глаза (от утомления, болезни)
顾他的面子
щадить (беречь) его репутацию
信他的话
поверить его словам
正合他的心意
прийтись ему как раз по душе, как раз совпасть с его желаниями
合他的适
ему подходит
沾了他的恩
удостоиться его милостей; быть им облагодетельствованным
不想再沾他的边
я не собираюсь больше водить с ним компанию (связываться с ним)
他一心惦着他的妈
он всем сердцем беспокоится о своей матери
受了他的害
понести от него вред
容纳他的要求
посчитаться с его просьбой
走他的路
следовать его пути
他的身体很糟
У него хрупкое телосложение
冒了他的名儿
прикрыться его именем, под его именем
孩子由着[他的]性儿哭
ребёнок плачет без удержу
圆圆他的脸
щадить его авторитет, подумать о его репутации
看他的面上
из уважения к нему, ради него
他的心卜地一跳
его сердце сильно забилось
他的责任不下于司长
ответственность у него не меньше, чем у директора департамента
把他的枪下了
разоружить его
拜他的下风
чтить его
他的心冷了
он остыл сердцем, он потерял интерес [к этому]
且等冷冷[儿]他的心再说
поговорим, когда сердце ему поостудят
吃他的卒
взять его пешку
平一平他的怒气
унять его гнев
我拜了他的门
я стал его учеником (последователем)
他的笔下很好
он прирождённый публицист
这点儿钱济不了他的贫
эти гроши не спасут его от бедности (нищеты)
已经酬过他的劳
его труды были уже вознаграждены
他的嗓子倒了, 不能再唱戏了
у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене
割了他的靴子
отбил у него любовницу
他的心青太刚
У него слишком суровый характер
他的声音刺耳
его голос режет слух
我测他的意思是这样儿
я предполагаю, что он думает именно так
行, 管他的!
ну его!, наплевать на него!
他的病, 行好行坏
его болезнь иной раз полегчает, а иной раз ухудшится
他的病好不了
его болезнь неизлечима
哼! 你信他的!
гм! (тьфу!) и ты ему веришь!
把他的好坏都描写出来
описать всё, что в нём есть — и хорошее, и дурное
他的病好了
его болезнь прошла, он выздоровел
他的眼睛依定会好
его глаза должны поправиться
附在他的耳朵上低声说话
говорить шёпотом ему на ухо
你老掣他的肘
ты постоянно дёргаешь его за локоть (мешаешь ему)
我得他的力得不小
я получил от него немалую помощь
待要找他的错缝儿, 那是很容易的!
если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно!
薅他的脉
прощупывать пульс
看了他的容貌儿实是撑
на внешность он действительно хорош
逃不出他的手心儿去
из его рук не вырваться, от него не уйти
唱歌是他的拿手好戏
пение ― его конёк
早早就把你问给他的儿子
тебя давным-давно просватали за его сына
他的手艺潮
его мастерство не на высоте
请他的客
позвать его в гости
看他的情面
сделать ему одолжение
他的心还是那末矫
его (старика) дух ещё настолько бодр!
他的女儿已经两周了
его дочери уже два года
他的名声响遍了全国
его слава прогремела на всю страну
他的内亲来了
прибыла его родня
把他的家钞了
имущество его семьи конфисковали
把他的家抄了
имущество его семьи конфисковали
看不出他的妙
не разглядеть, в чём тут тонкость (прелесть)
悬上他的影
вывесить его портрет
大夫诊他的脉
врач проверил его пульс
多亏他的努力
благодаря [главным образом] его усилиям
不要开他的玩笑
не надо смеяться над ним
全家还属他的身量最高
из всей семьи всё же у него самый высокий рост
小狗摇摇尾巴, 吻吻他的手
собачка, виляя хвостом, лизала ему руку
你何必伤他的感情呢?
зачем тебе оскорблять его чувства?
但他却不能不为他的故去的父母悲伤
однако он не мог не скорбеть по своим покойным родителям
他的四妈白氏
жена его четвёртого дяди, урождённая Бай
他的劲很大
у него энергии много
他的脾气真拗
у него норов (характер) действительно строптивый
他的眼真尖, 一下就看见了
у него глаз намётан ― сразу разглядел
他的心眼儿很狭
он — человек с недалёким (узким) кругозором
候了他的账
записать на его счёт
扑倒他的怀里
упасть к нему в объятия
结核菌早就是侵犯了他的本来是不健全的脑膜的
туберкулезная палочка рано атаковала его и без того слабую оболочку мозга
他的马满身是沫
его лошадь вся в мыле
秉着他的心
руководствоваться велением своего сердца
他的性情很暴
него очень вспыльчивый характер
他的声音震颤了一下
его голос дрогнул
他的学问长了
его эрудиция выросла
这是他的特长
это - его особо сильное место; - полное преимущество в [данной] одной области
他的作息很合理。
Он чередует труд и отдых очень рационально.
别派他的不是
не упрекай его
咱们依着他的意见吧!
согласимся-ка мы с его мнением!
依他的话吧!
пусть будет, как он говорит!
恨他的仇人
ненавидеть его врагов
养他的家庭
содержать свою семью
从他的意恩
идти навстречу его желанию; попустительствовать его желаниям
从他的意见表来
взглянуть с его точки зрения
看不见他的踪影
нельзя увидеть и следа его; от него нет ни слуху, ни духу
这个人是他的父亲
этот человек — его отец
我是来看他的
я пришёл повидать его
他的头发有两个旋
у него волосы на макушке расходятся двумя завитками
用一整版批判他的思想
на целой полосе критиковали его идеологию
扳他的不是, 他不认
указать ему на его неправоту, но он этого не признает
我受过他的恩惠
я пользовался его милостями (добротой, благодеяниями)
他的秘密早已破清了
его тайна давно уже раскрылась, его секрет давно перестал быть секретом
他的父亲被地主害死了
его отец был погублен помещиком
他的饭馆越办越火了。
Его ресторан на подъеме.
一把撴住他的手
крепко схватить его руку, потянуть его на себя за руку
他的脚步散散的
его повсюду носит, он может оказаться где угодно
他的胃液太少
у него недостаточно желудочного сока
他的病极重
его болезнь крайне тяжела
他的病重沉极了
его болезнь особенно опасна
把他的话都驳了
полностью опроверг его слова
他的病又转肺炎了
его болезнь к тому же ещё осложнилась воспалением лёгких
他的病沉重之至
заболевание его чрезвычайно серьёзно
这首诗展示了他的想象力,反映了他对理想的追求。
Это стихотворение демонстрирует силу его фантазии, отражает его стремление к идеалам.
照他的道去办
делать (решать) по его способу
莫要着了(zháo le)他的道
не надо попадаться (поддаваться) на его хитрости
摸不出他的道路
не прощупать, к чему (куда) он клонит
遵他的命令
руководствоваться его приказом; во исполнение его приказа
他随着他的父亲作了医生
следуя по стопам отца, он стал врачом
他长得随着他的母亲
он вырос похожим на свою мать
过他的账
перечислять счёт клиента на счёт другого (в банке)
他的声音迷了很多人
его голос пленил очень многих (множество людей)
还了他的账
уплатить ему долг
他的马死了
его лошадь пала
他的嗓音挺脆
у него очень чистый (звонкий) голос
他的舖子把着大街口儿
его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку уличных магистралей
这明明是天赐我两横财, 不取了他的, 倒把别人取了去!
Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное богатство; если его не возьмём ― оно будет взято другими!
他的书画可称双绝
как каллиграфические надписи, так и рисунки его можно вполне назвать непревзойдёнными
他的夫人
супруга
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: