他的心必须在
_
Всем сердцем с нами
примеры:
我担心辛迪加的幕后首脑想要毁灭南海镇,因此我们必须在他们的计划得以实现之前干掉这些头目。
Боюсь, что главари Синдиката жаждут гибели Южнобережья. Мы должны нанести удар первыми, пока они не успели воплотить свои планы.
我知道了。如果你所说的是真的,那么我们必须马上发起进攻。我认为埃瑟里克斯就住在塔上。不过你要当心,在他的周围有很多强大的术士,比你以前所见到过的任何术士都还要可怕。
Понятно. Ну если то, о чем вы говорите, – правда, то сейчас самое время нанести удар. Я уверен, что Атрикус обосновался на самом верху башни. Однако будьте осторожны, его окружает множество сильных колдунов, гораздо более опасных, чем те, с кем вы встречались ранее.
霜狼部族在他们的前线和基地中都布置了陷阱,<class>。所以当你进入敌人领地的时候,必须多加小心。
Клан Северного Волка позволил заманить себя в совершенно идиотскую ловушку, <класс>. Надо быть более осмотрительным, действуя на территории врага.
狗狗人并未停止对灵鳍湾的攻击,我们必须采取一些措施。亚鲁乌特将他在河流之心发现的特殊水晶交给了我……之前我们只见到过一次类似的东西。
Мы должны что-то сделать. Надо остановить волосатых, нападающих на Заиндевелую гавань. Джалут принес мне особенный кристалл, который он нашел в Слиянии рек... такой мы видели лишь однажды.
你必须赶在他们袭击我们之前去那里杀掉恐惧魔。不过你一定要小心,朋友——阿苟纳之池在一个充满剧毒的山谷中,你可以在西北边找到这个邪恶的地方,就在地狱火堡垒的那一边。
Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их прежде, чем они нападут на нас. Будь <осторожен, друг/осторожна> подруга; пруды Аггонара лежат посреди искаженной, ядовитой долины. Ты найдешь их, если отправишься на северо-запад отсюда, к цитадели Адского Пламени.
我将心灵之眼制成了一颗灵魂宝石。它有两重目的:你必须用它来击晕耶尼库,然后把它放在他的头上,困住他的灵魂。
Я превратил Око разума в самоцвет души. Он послужит двоякой цели: сначала оглуши им Йеннику, а затем помести самоцвет ему на голову и поймай душу.
你必须在炼狱火海的中心呼唤他。干掉他之后,把他的黑暗精华拿回来给我。
Ритуал следует проводить в центре Пекла. Уничтожь порождение огня, после чего принеси мне его черное сердце.
弃誓者已经夺取了熔炉,用来创造他们自己的无尽百心长大军。你必须在熔炉会见米卡尼科斯,击退弃誓者,取得费斯图斯供我们所用。
Ее захватили раскольники и создают там свою бесчисленную армию центурионов. Встреться с Миканикосом у кузни, отбрось раскольников и забери Фест.
你做出了正确的决定,<name>。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
我们必须对敌人的要害下手,除掉那四座哨塔。
一旦这四座塔都化为灰烬,我们就可以在他们反应之前发动攻击。
你需要合适的工具来点燃防御塔,而制作这样的工具就需要合适的材料。
给我弄四份烈焰之心和四份傀儡之油来,然后我就会给你制作出一把燃烧着无瑕之焰的火炬。
在这片土地上的傀儡和元素生物身上找找吧。
Ты <принял/приняла> правильное решение, <имя>.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
Надо нанести удар по самому уязвимому месту – четырем сторожевым башням.
Тебе потребуется особый факел, чтобы поджечь их. Над его изготовлением придется потрудиться, кроме того, нужно добыть необходимые ингредиенты.
Принеси мне четыре сердца пламени и четыре меры масла големов, и тогда я сделаю для тебя факел, чье пламя будет неугасимым.
Чтобы достать эти ингредиенты, ищи големов и элементалей.
林地的宗主带上了面具,恐怕他会吸取林地之心中的全部心能!
那些心能是用来拯救其他林地的。要是我们弄丢了……心木林的牺牲就全白费了……
我们必须开辟一条前往氤氲沼泽的道路,尽快找到宗主。
许多戴了面具的法夜偷取了心木林的心能球果。我们必须沿路取回它们。现在心能枯竭,每一点心能都弥足珍贵。
那些心能是用来拯救其他林地的。要是我们弄丢了……心木林的牺牲就全白费了……
我们必须开辟一条前往氤氲沼泽的道路,尽快找到宗主。
许多戴了面具的法夜偷取了心木林的心能球果。我们必须沿路取回它们。现在心能枯竭,每一点心能都弥足珍贵。
Дроман этой рощи тоже носит маску. Только бы он не решил вытянуть всю аниму из сердца рощи!
Эта анима нужна другим рощам. Если мы ее лишимся... то Сердцевинной рощей пожертвовали зря.
Мы должны добраться до Туманной топи, чтобы найти дромана, пока не поздно.
Многие существа в масках похищают анимашишки из Сердцевинной рощи. Надо вернуть их обратно.
Во время засухи нельзя терять ни капли анимы.
Эта анима нужна другим рощам. Если мы ее лишимся... то Сердцевинной рощей пожертвовали зря.
Мы должны добраться до Туманной топи, чтобы найти дромана, пока не поздно.
Многие существа в масках похищают анимашишки из Сердцевинной рощи. Надо вернуть их обратно.
Во время засухи нельзя терять ни капли анимы.
沼泽||沼泽是个让人必须在自然之前,在它所有的野性和纠结的壮观屈身致敬的地方。也因此德鲁伊教徒们在此定居,以生命之树为中心建立了一片神圣的林地。这些自然的使徒们不允许有任何暴力在这林地中发生,他们在此照料生病的动物,甚至还收容了受伤的树精。
Болота||На болотах у человека нет иного выхода, как склониться перед могуществом буйной дикой природы. Именно поэтому здесь поселились друиды, основав тут священную рощу, в центре которой растет дерево жизни. На этой территории святые мужи не допускают насилия. Друиды заботятся о больных животных и даже приютили здесь дриаду.
吊死者之毒||效果:包覆这种物质的剑刃会使对手中毒,然而对于那些生理机能不同于人类的怪物效果有限。调制:吊死者之毒从以下提供的原料制成:每种一个单位的明矾、以太、贤者之石和水银;必须使用非常高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。在实行任务的准备前,暗杀者首先会将吊死者之毒抹在他的剑刃上。他持续在研钵里把材料磨碎,直到他得到厚重的糊状物。然后他轻轻地涂抹在他吃饭的家伙上,同时小心这种物质沾到皮肤上。之后就是比较困难的部分,不过只要吊死者之毒稍微渗进伤口,即使仓促瞄准的一刀也会变得致命。
Яд повешенного||Действие:При ранении клинком, покрытым этим маслом, яд проникает в кровь жертвы, мгновенно отравляя ее. Не действует на чудовищ с физиологией, отличной от человеческой. Приготовление: Чтобы приготовить это масло, смешайте ингредиенты, содержащие меру купороса, меру эфира, меру ребиса и меру гидрагена. В качестве основы используется жир очень высокого качества.Длительность действия: большая.Перед тем, как идти на дело, ассасин готовит Яд повешенного. Он растирает все ингредиенты в ступке, пока они не превращаются в густую пасту. Яд из ядов готов. Остается лишь нанести его на оружие. И даже если кинжал пройдет мимо сердца, жертва будет обречена.
沼泽||在维吉玛跨越湖的另一边,有一处广大的湿地,小型人类聚落以此为家,同时多种怪物也在此出没。那里即使在白天也不安全。水鬼或是血蛭怪随时都可能从暗沈的水里跳出。休闲旅行者应该要小心会使人迷惑的烟魔,它们有将大意的冒险者一步步诱进沼泽,直到他们被泥巴吞没而死的癖好。若要来到沼泽,就必须在维吉玛的河堤雇个渡船夫,然后乘船越过湖面。
Болота||На другом берегу озера, у Вызимы, простираются обширные топи. Эти места стали домом для небольших людских общин, а также для всякого рода чудовищ. Опасность подстерегает здесь на каждом шагу, даже днем. В любой момент из болотной жижи может выпрыгнуть утопец или пиявка. Также стоит остерегаться болотных огоньков, заманивающих неосторожных путников в непроходимые топи, все дальше и дальше, пока они не завязнут в жиже и не утонут. Попасть сюда можно, наняв перевозчика на дамбе в Вызиме и переплыв озеро на лодке.
在幻象的中心他操控著一切,你必须独自前进。
В самом сердце видения он управляет всем. Дальше ты пойдешь один.
不要手软,<name>。寒心上尉,他必须被击败。
Выживших не оставлять, <имя>. Даже их капитан – особенно их капитан – должен умереть.
我是那么相信阿尔萨斯,相信他心中的善良。我必须找到他。
Я не мог перестать верить в Артаса и его доброту. Мне нужно было его найти.
他在假释期间必须受到监督。
He must be supervised during his parole.
在必须舍弃的事物上,智者投注了和值得保有的事物同等的心力。
Умные так же внимательно следят за тем, что они выкидывают, как и за тем, что они себе оставляют.
你必须在他们重新搭建桥梁之前阻止他。
Ты <должен/должна> им помешать.
我们必须在盟友被击垮前尽快找到他们。
Надо найти рыцарей как можно скорее, пока они еще держатся.
我们必须在事情无可挽回之前追上他。
Мы должны догнать его, пока еще не поздно.
他在附近了。我很确定。我们必须做好准备。
Он рядом. Я чувствую. Приготовимся.
在他抵达前,你必须拿到指控者的罪碑。
А прежде чем он прибудет, ты <должен/должна> завладеть камнем грехов Обвинительницы.
“身为一国之首,我必须公正审判她的罪行。但她是我姐姐,我的心在为她淌血……”
Я все понимаю. Я обязана осудить ее справедливым судом, но сердце мое рвется к сестре...
在他们联合起来之前,我们必须将他们各个击破。
Мы должны покончить с ними прежде, чем они объединятся.
要是能去看看他就好了。他一直很喜欢地质学一类的东西,想必他在那儿过得挺开心的。
Мне бы хотелось его навестить! Он увлекается геологией и тому подобным, так что ему там нравится.
我们必须赶在他变得过于强大之前,将他拿下。
Мы должны уничтожить его, пока он не стал слишком могуч.
昂蒙德做了交易。他做出了选择,现在他必须承担责任。
Онмунд заключил сделку. Он сделал выбор, пусть смирится.
我们必须在这些雕像被复活前,阻止他们的仪式。
Нужно остановить ритуал до того, как статуи оживут.
我们决不能让他们继续入侵了,必须在这里阻止他们。
Нельзя позволить им продвинуться дальше. Их нужно остановить здесь.
快点。我们必须在他们复活迦拉克隆之前赶到达拉然!
Скорее. Мы должны попасть в Даларан, прежде чем они воскресят Галакронда!
我们必须在他们掌握那可怕的力量之前向他们发动攻击。
Мы должны успеть нанести им удар, пока они не обрели еще большую силу.
我现在必须照看萨缪尔。恐怕黑暗正在侵袭他的神识。
Мне надо позаботиться о Сэмюэле. Боюсь, его разум погружается во тьму.
пословный:
他 | 的 | 心 | 必须 |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
обязательно следует, необходимо, должно; быть должным; обязательный
|
在 | |||
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |