令人尊敬
_
внушить уважение
в русских словах:
внушать
внушать уважение - 令人尊敬
примеры:
令人尊敬
внушать уважение
你那埋头苦干的精神令人尊敬。
Your quiet hard work will command respect.
我们令人尊敬的领袖尼古拉斯·瑟伦霍夫公爵是个睿智的语言学家。你能帮我把这个交给他吗?当然会有奖励。他现在就在圣光之愿礼拜堂,东瘟疫之地的最东部。
Один из наиболее уважаемых лидеров Рассвета, герцог Николас Зверенхофф, является блестящим лингвистом. Ты не <мог/могла> бы отнести ему эту книгу – не бесплатно, разумеется! Сейчас его можно найти в Часовне Последней Надежды, в восточной части Восточных Чумных земель.
不,我认为他是个令人尊敬的人。
Нет, я думаю, он был благородным человеком.
他做了一个男人必须做的事情。他变成了一道钢铁般的∗平衡力∗。通过稀缺性、禁欲、戒律,还有每个父亲都应该和他的儿子保持的令人尊敬的距离。
И он поступил, как подобает мужчине. стал ∗противовесом∗. железным. он дал мне ограничения, аскезу, суровое воспитание И уважительную дистанцию — как И должна быть между любыми отцом И сыном.
他是个令人尊敬的矮人。这杯是敬他的!
Да, краснолюд был что надо. Выпьем за него!
您的正直真是太令人尊敬了:与这样一个可敬的灵魂一起穿越绿维珑真是让人高兴。
Твоя праведность заслуживает восхищения! Я горжусь тем, что среди моих спутников есть такая возвышенная душа!
至于你,你是一个秘源猎人。我已经听过你们骑士团的许多故事,你们的历史悠长而令人尊敬。
А ты... ты из ордена Искателей источника. Я слышала много легенд об этом ордене. У него славная история.
指挥系统的层级次序。最上层是令人尊敬的海军司令,最下层是卑贱的铁卫兵。
Так устроена система командования. Которая начинается с наших самых величественных адмиралов и заканчивается презренными роботами-часовыми.
令人…尊敬
внушить уважение
既谦虚又勇敢!太令人敬佩了!我终于了解为何斯卡尔会如此尊敬你。
Храбрость и скромность? Вдвойне достойно! Я начинаю понимать, почему скаалы так уважают тебя.
既谦虚又勇敢!太令人敬佩了!我终于了解为何斯卡尔人会如此尊敬你。
Храбрость и скромность? Вдвойне достойно! Я начинаю понимать, почему скаалы так уважают тебя.
他受人尊敬
он в чести
对。壮壮尊敬人类。
Да. Силач уважать человека.
一副受人尊敬的假象
a gloss of respectability
认识,他很受人尊敬。
Да, его очень уважали.
是因为没人尊敬他们啦。
Это, видно, потому, что у людей к ним никакого уважения не было.
资产阶级抹去了一切向来受人尊崇和令人敬畏的职业的神圣光环。它把医生、律师、教士、诗人和学者变成了它出钱招雇的雇佣劳动者。
Буржуазия лишила священного ореола все роды деятельности, которые до тех пор считались почетными и на которые смотрели с благоговейным трепетом. Врача, юриста, священника, поэта, человека науки она превратила в своих платных наемных работников.
胡须受人尊敬, 而鬓须连猫也有.
борода в честь, а усы и у кошки есть
恐惧也很好。壮壮不怕人类。壮壮尊敬人类。
Страх тоже хорошо. Силач не бояться человека. Силач уважать человека.
...受人尊敬的战争王室。恭喜。
...досточтимый Дом Войны. Мои поздравления.
这些人尊敬你。你不能跟他们谈谈吗?
Эти люди уважают тебя. Может, ты с ними и поговоришь?
欢迎光临,最受人尊敬、最尊贵的朋友!
Добро пожаловать, мой САМЫЙ почтенный и ИСКРЕННЕ уважаемый друг!
令人敬佩的特立独行
независимость, достойная восхищения
您不能什么都不管,然后期望所有人尊敬您。
Нельзя об этом забыть и потом ожидать от окружающих уважения.
我认为这样很令人敬佩。
Это достойно восхищения.
保罗先生非常受人尊敬,因为他不轻视任何人。
Mr. Paul was highly respected because he slighted no one.
在史凯利格,就是要这样才能赢得别人尊敬…
Так получают признание на Скеллиге...
пословный:
令人 | 尊敬 | ||
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
уважение, почтение; уважать, почитать, чтить; уважаемый; уважительный
|