令人误解的
_
misleading
в русских словах:
щекотливый
я попал в очень щекотливое положение - 我陷入很容易令人误解的情况里
примеры:
我陷入很容易令人误解的情况里
я попал в очень щекотливое положение
措辞晦涩,致使人误解本意。
The wording is so ambiguous that it leads to misinterpretations.
来信已经收到。现在我知道了,你对于我给你的委托有颇多不解之处,显然你对佣兵这一行存在严重误解。鉴于你声称自己是干这行的,这倒成了一个令人费解的难题。
Я получил ваше письмо, и потому знаю, сколь глубокие сомнения вызывает у вас предложенное мною задание. По всей видимости, вы впали в величайшее заблуждение относительно природы ремесла наемника. Учитывая, что вы сами, по вашим словам, являетесь наемником, ваша реакция весьма меня озадачила.
哦?我不想让任何人误解我的意思。
А? Не думала, что кто-то меня не так поймет.
把她关在帝国监狱里代价太高,而且也会让别人误解。
Содержать ее в императорских казематах слишком дорого. И потом, это будет производить плохое впечатление.
很好。这可不是经常讨论的话题,虽说它可能会……被当地人误解。
Хорошо. Мы это не обсуждаем обычно, потому что местные... могут нас неправильно понять.
没关系。我可以理解这个故事多么容易被别人误解,因为气氛太虚幻了。
Извинения приняты. Я понимаю, что всю эту историю можно принять за сказку, поскольку обстоятельства так абстрактны.
пословный:
令人 | 人误 | 误解 | 的 |
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|