以之为傲
yǐ zhī wèi ào
гордиться
примеры:
嘿嘿,这可是我最引以为傲的技能,没有之一。
Хе-хе, навык игры - моя гордость. Никто не играет так хорошо, как я.
父亲肯定会引以为傲。
Отец бы нами гордился.
这个实验室好像让你引以为傲。
Похоже, ты очень гордишься этой лабораторией.
这可是壮举,你应该引以为傲!
Это настоящий успех, ты должен гордиться собой!
而且引以为傲。伊欧菲斯会为我复仇的。
Да. Я горжусь этим. Иорвет за меня отомстит.
义勇兵打败了学院,我真引以为傲。
Я так горжусь тем, что наши минитмены разгромили Институт.
听听你的殖民地的有力心跳并引以为傲。
Прислушайтесь к здоровому биению сердца вашей колонии и гордитесь собой.
干得漂亮。拉多维德国王会引以为傲。
Король Радовид наверняка бы тобой гордился.
智者建的这地方让所有尸鬼都引以为傲。
Уайзмен создал место, которым мы, гули, можем гордиться.
你们帮助我们完成的事,我和我的母亲都引以为傲。
Знайте, что мы с матерью очень гордимся всеми вами и нашим общим достижением.
你们帮助我们完成的事,我和我的父亲都引以为傲。
Знайте, что мы с отцом очень гордимся всеми вами и нашим общим достижением.
作为酬金,他拿到了一座值得引以为傲的奖杯。
Он получил трофей, которым можно было гордиться.
这不是他会引以为傲的东西,但事实就是如此。
Он понимает, здесь нечем гордиться. Но так оно и есть.
您最近表现得根本不像以前那个我引以为傲的主人。
В ваших поступках я не узнаю того доброго человека, которому когда-то с гордостью служил.
您最近表现得根本不像以前那个我引以为傲的夫人。
В ваших поступках я не узнаю той доброй женщины, которой я когда-то с гордостью служил.
我以前曾是钢铁兄弟会的学士。那在当时是件能引以为傲的事。
Когда-то я был скриптором Братства Стали. Тогда этим еще можно было гордиться.
我根本不在乎金钱的诱惑。我的聪明才智才是我最引以为傲的宝贝。
Золото меня не интересует. Опыт - вот истинное богатство.
告诉他你脸上的疤痕是你引以为傲的特征。然后对他眨下眼后离开。
Сказать, что ваша лучшая черта характера – шрам на лице, подмигнуть и уйти.
很呛的味道?你说的是我们万民堂最引以为傲的香辣配料的味道吧。
Чихать и кашлять? Должно быть, вы имеете в виду аромат наших фирменных острых специй.
随处可见的矮人战士与恶毒的伐木工们引以为傲的主要武器。
Традиционное оружие гордых гномов и озлобившихся лесорубов.
“我在我们未来皇后的脸上留下了伤疤,这是我最引以为傲的成就。”
Шрам на лице будущей императрицы — это мое наивысшее достижение.
你击败了史凯利格群岛上的所有高手,成为群岛冠军。引以为傲吧,朋友。
На Скеллиге ты уже победил всех, кого только можно. Выходит, ты чемпион Скеллиге.
我们是为了史凯利格才洒下那些鲜血,为了扶持一位让我们引以为傲的国王。
Мы пролили эту кровь за Скеллиге. И за короля, которым будем гордиться.
你东拼西凑的那点知识,真希望你能引以为傲;我们的技术可大大超越了你。
Я надеюсь, вы гордитесь теми поверхностными знаниями, которых вам удалось нахвататься. Но до наших технологий вам все еще далеко.
学院打造了地底科学乌托邦,你正是他们最引以为傲的成就。看来未来完蛋了。
Институт хочет построить под землей утопическое государство для ученых, и вы их главное достижение. Наше будущее в жопе.
希望他们会把鹿角修得大一些,毕竟头上的角可是那位仙人最引以为傲的。
Надеюсь, что рога получатся достаточно большими. Адепт ими очень гордился.
我们对祖先引以为傲,就像我们对于我们屡次得奖的牛只感到骄傲。至于我们祖先的坏习惯,我们已经改了很多了。
У тебя тонкий слух. Мы чтим наследие предков, так же, как мы гордимся нашей коровой-медалисткой. А что касается дурных привычек наших праотцов... Ну, с тех пор многое изменилось.
大家都说,参军吧,参军就能杀北方佬,就能把日轮旗带到飞龙山脉,就能让皇帝引以为傲!
"Идите в армию", - говорили. "Бейтесь с нордлингами" - говорили. "Донесите знамя Великого солнца до самых Драконьих гор, пусть император вами гордится!".
今天,魔古族将他们引以为傲的石雕都搬上战场了。他们正在金色阶梯上试图启动那些石雕。
Сегодня могу послали свои каменные чучела на наше поле боя. Они оживляют их на Золотой лестнице.
大家都说,去参军吧,去屠杀北方佬。你将把烈日军旗带到飞龙山脉,你将让皇帝引以为傲!
"Идите в армию", - говорили. "Бейтесь с нордлингами" - говорили. "Донесите знамя Великого солнца до самых Драконьих гор, пусть император вами гордится!".
是啊,举例来说,一些褐旗营留下的东西。一件我真正引以为傲的羊毛外套。它绝对是独一无二的。
Вот, к примеру, вещи Бурой Хоругви. Шерстяной плащ - вообще отдельный разговор. Считай, уникальная вещь.
你被荣耀冲昏了头,忙着试穿新衣服的时候,我自己去调查了一下。看到我的调查方法,你肯定会引以为傲。
Пока ты блистал в лучах славы и примерял новые наряды, я провел свое собственное расследование. Ты бы остался мной доволен.
пословный:
以之 | 为 | 傲 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I прил./наречие
1) заносчивый; высокомерный; надменный; гордый; кичливый
2) эгоистичный, себялюбивый
II гл.
презирать, смотреть свысока
|