以身犯险
yǐ shēn fànxiǎn
рисковать самим собой
примеры:
但我不能以身犯险,所以带领我们进入宝库的任务就交给你了。
Но я не могу подвергать свою драгоценную жизнь опасности, так что тебе придется войти в убежище <первым/первой>.
我很想深入了解一下这位太阳王,但是我和探险者协会的有些人不同,我可不愿意让我的研究员以身犯险。
Мне очень хотелось бы узнать побольше об этом Солнечном короле, но, в отличие от некоторых участников Лиги исследователей, я не готова ради этого рисковать жизнью коллег.
我还没有以身犯险,不过里面肯定是出现了新的邪恶。我有这个入口的钥匙,你可以进去亲眼见证一下。
Я сам туда еще не заходил, но там точно пробудилось какое-то новое зло. У меня есть ключи от входной двери, и я могу провести тебя туда.
感谢你的以身犯险,老兄。不是很多条子愿意踏入火线的,但你却做到了。
Спасибо, брат, что тебе не похуй. Немногие копы бы шагнули там на линию огня. Ты — шагнул.
感谢你们以身犯险,伙计们。不是很多条子愿意踏入火线的,但你们却做到了。
Спасибо, мужики, что не забили. Немногие копы бы шагнули там на линию огня. Вы — шагнули.
天哪,那看起来好危险。我们回去报告情况吧。你没必要以身犯险。
Да, выглядит это опасным. Ладно, наше дело – доложить. Разбираться с этим нас не просили.
这里每个人都相信,合成人应该享有公平的机会。但有些探员并不是真的愿意因此以身犯险。
Все мы верим в равноправие для синтов. Но не каждый агент готов подставить свою шею ради этого.
继续办案,处理私事?但尽量不要以身∗犯险∗。在这种地方警官们都需要自己的搭档。
Может, вести следствие или заняться личными делами? Постарайтесь только не затевать ничего ∗слишком∗ опасного. В таком районе полицейскому хорошо бы ходить с напарником.
对,你没听错,是我们一起。你肯定不会让我孤身犯险的,对吧?
Да, именно "мы". Ты же не думаешь, что я рискну появиться без охраны?
<name>,我改进了伐木机的设计图。但是我不能让工程师只身犯险,进入战争区域。
<имя>, я собираюсь создать улучшенный крошшер. Но мои инженеры не могут идти в зону боевых действий в одиночку.
пословный:
以 | 身 | 犯 | 险 |
2) в соответствии с; согласно; по 3) чтобы; для того, чтобы 4) грамм. в конструкциях, не переводится |
1) тк. в соч. тело; туловище
2) корпус (напр., судна)
3) тк. в соч. сам; лично
4) сч. сл. для комплектов одежды
|
1) преступить, нарушать (закон); совершать
2) преступник
3) трогать, задевать
|
1) опасный; опасность; риск
2) см. 险要
3) едва не; чуть не
|