仰面朝天
yǎng miàn cháo tiān
падать навзничь; лежать, распластавшись, лицом вверх
поднять лицо навзничь
yǎng miàn cháo tiān
脸朝上平卧或身向后摔倒的样子。yǎng miàn cháo tiān
with one's face towards the sky; fall flat on one's backyǎngmiàncháotiān
lie on one's back; fall flat on one's backпримеры:
和尚立脚不稳,不由得撒了那纯钢禅杖,仰面朝天倒了。那女子笑道:" 原来也不过如此!"
Монах не удержался на ногах и поневоле выпустил из рук стальной посох, упав навзничь. Тетка усмехнувшись, сказала: "Оказывается, только и всего!"
这也是家乡面朝黄土背朝天的爹娘和兄妹们最骄傲的
это являлось предметом гордости родителей, сестер и братьев, живущих тяжким крестьянским трудом
这倒是,但偶尔冒险并没什么不好,每天面朝黄土背朝天真是一点意思也没有。
Верно говоришь, но нет ничего плохого и в том, чтобы время от времени пускаться в приключения. Скучновато каждый день возиться с землей.
пословный:
仰面 | 面朝 | 朝天 | |
навзничь, лицом кверху
|
(1) [face]: 正面对着; 朝向
(2) [look]: 具有特定方向; 向, 通往某一物
|
1) быть на аудиенции (у императора)
2) лицом к небу
|