伤情
shāngqíng
1) горевать, сокрушаться, убиваться
2) состояние раны, характер раны
Травматическое состояние, состояние повреждения.
shāngqíng
(1) [condition of an injury]∶伤势
观察伤情
(2) [sentiment]∶伤感
shāng qíng
伤怀、伤心。
文选.班彪.北征赋:「寤旷怨之伤情兮,哀诗人之叹时。」
西游记.第三十七回:「天年干旱,草子不生,民皆饥死,甚是伤情。」
shāng qíng
{中医} traumatic condition; state of an injuryshāngqíng
1) condition of an injury
2) sentiment
伤感。
частотность: #35191
в самых частых:
синонимы:
同义: 险情
примеры:
感伤情调
sentimentalism
他转而看向自己的笔记本:“我们得在伤情列表里加上这条:伤情#4:带有射伤轮的椭圆贯穿伤。软腭,口腔后方。”
Он раскрывает блокнот. «Нам надо дополнить список повреждений. Повреждение № 4: овальная входная рана с пояском осаднения. Задняя часть рта, мягкое нёбо».
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。∗被处理过∗。很明显是哈迪兄弟在混淆视听。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «И последнее. Надо исправить описание повреждения № 3: странгуляционной борозды. Это ∗манипуляция∗: очевидно, парни Харди повозились с телом».
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。∗被处理过∗。我们有了被篡改过的——以及真正的死亡原因。非常明了。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «Это все очень, очень хорошо сочетается с повреждением № 3: странгуляционной бороздой. У нас есть настоящая причина смерти — и попытка ее скрыть. Чудесно».
接着他拿出自己的笔记本:“看来我们得在你的伤情列表中添上一笔了……”——∗咔哒∗按下了笔——“伤情#4。带有射伤轮的椭圆贯穿伤。软腭,口腔后方。”
Он достает блокнот. «Похоже, надо дополнить ваш список повреждений... — щелкает ручка. — Повреждение № 4: овальная входная рана с пояском осаднения. Задняя часть рта, мягкое нёбо».
∗咔哒-咔哒∗按下了笔:“还有最后一件事。我们应该修正一下伤情#3:勒痕。新意见——非致命,死后造成:∗被处理过∗。”
Ручка делает ∗щёлк-щёлк∗. «И последнее. Надо исправить описание повреждения № 3: странгуляционной борозды. Новое мнение: не является причиной смерти, нанесено post mortem. ∗Манипуляция∗».
交火结束之后,我给你的警局去了电话。受伤情况已经登记过了。他们告诉我会派警官去现场跟你会合。
После стычки я позвонил к вам в участок. Ранение зарегистрировали. Сказали, что к вам сюда выслали офицеров.
询问他的伤情。
Спросить о его ранениях.