伯乐
bó lè
1) Бо Лэ (легендарный ценитель и знаток лошадей в период Чуньцю)
2) знаток, ценитель, открыватель талантов
Bólè
ист. человек, живший в период Чуньцю, прославился тем, что мог определить коня, способного пробежать тысячу ли; наст. вр. — умение воспитывать талантливых людейбо лэ; тот, кто обладает уникальной способностью раскрытия талантов
Bólè
春秋时秦国人,善于相马,后来比喻善于发现和选用人才的人:各级领导要广开视野,当好伯乐,发现和造就更多的人才。Bólè
[Bole, the horse connoiseur] 相传春秋时秦国人, 名孙阳以善相马著称。 现在引申为善于发现、 推荐、 培养和使用人才的人, "伯乐"不但指个人, 还可以用于集体
世有伯乐, 然后有千里马。 --唐·韩愈《杂说》
bó lè
1) 人名。周代善于相马的人,其名传说纷纭,或为王良、孙阳。
韩诗外传.卷七:「使骥不得伯乐,安得千里之足?」
唐.韩愈.杂说:「世有伯乐然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。」
2) 星名。
晋书.卷十一.天文志上:「传舍南河中五星曰造父,御官也,一曰司马,或曰伯乐。」
Bó Lè
Bo Le (horse connoisseur during Spring and Autumn Period)
a good judge of talent
talent scout
Bólè
1) Zhou figure famed for his ability to judge the quality of horses
2) person good at discovering others' talents
1) 春秋秦穆公时人,姓孙,名阳,以善相马着称。他认为一般的良马“可形容筋骨相”;相天下绝伦的千里马,则必须“得其精而忘其粗,在其内而忘其外。”见《列子‧说符》。
2) 喻指有眼力,善於发现、选拔、使用出色人才者。
3) 星宿名。
частотность: #29175
в русских словах:
засветитель
伯乐式的人物, 能发现人才的人
примеры:
骥遇伯乐而长鸣
Лихой скакун с протяжным [скорбным] ржаньем встречает [знатока коней] Бо-лэ (по притче из «Чжань-го-цэ»: конь жалуется, что заставляют возить соль: в метафоре: о выдающемся талантливом человеке, который жалуется мудрому другу на унизительность навязанной ему низкой службы)
*伯乐既没, 骥焉程兮
С кончиной Бо-лэ [ знатока коней ], кто сможет оценить лихого скакуна?
伯乐张艾嘉
открыватель новых талантов Сильвия Чан
伯乐安东看好了他
открыватель новых талантов Антон разглядел его