体谅
tǐliàng

входить в положение, понимать
ссылки с:
体亮tǐliang
понять; войти в чьё-либо положениеtǐ liàng
设身处地为人着想,给以谅解:她心肠好,很能体谅人。tǐliàng
[show understanding and sympathy for; make allowances for] 为别人着想而给与宽恕或同情
你应当体谅她的难处
tǐ liang
设身处地为人着想,给以谅解。
梁书.卷一.武帝本纪上:「徒守愿节,终隔体谅。群后百司,重兹敦奖,勉兹厚颜,当此休祚。」
红楼梦.第六十八回:「少不得嫂子要体谅我。还要嫂子转替哥哥说了,先把这官司按下去才好。」
tǐ liàng
to empathize
to allow (for sth)
to show understanding
to appreciate
tǐ liang
show understanding and sympathy for; make allowance for:
体谅别人 be considerate of others
体谅别人的困难 make allowance for others' difficulties
体谅不幸者 temper the wind to the shorn lamb
他是很体谅人的。 He is quite understanding.
understand and forgive
tǐliàng
1) make allowances for
2) be considerate of
她能够体谅别人。 She is considerate of others.
亦作“体亮”。
设身处地为人着想;体察其情给予谅解。
частотность: #13565
в русских словах:
входить в положение
设身处地(为某人着想), 代入…的处境, 站在…的立场去想, 体谅 tǐliàng
снисходить
体谅 tǐliang; 宽容 kuānróng
чужой
входить в чужое положение - 体谅别人
синонимы:
примеры:
体谅别人
входить в чужое положение
体谅别人的苦衷
понимать горести других (людей)
体谅别人的困难
вникать в чужие трудности
体谅不幸者
temper the wind to the shorn lamb
他是很体谅人的。
He is quite understanding.
她能够体谅别人。
She is considerate of others.
你真是的,一点儿也不体谅人。
Ну ты даешь, ни чуточки сочувствия к людям.
体谅…的要求
снизойти к просьбе
感谢大家的体谅!
Спасибо всем за понимание!
有时候我真为这些魔古族感到悲哀……也许抽取其他种族的灵魂只是他们处理家庭琐事的方式?也许我们应该更加体谅一下他们这些侵略活动的起因?
Иногда мне жаль этих могу... Вдруг, ловля душ других рас для них – это только способ преодолеть свои проблемы... Ну, знаешь, семья, дети, быт... Может, нам стоит более терпимо относиться к их выходкам?
哦?这位老爷居然如此有见识。感谢体谅,感谢体谅…
О, господин, я и не подозревал, что вы так хорошо разбираетесь в этом деле... Спасибо за ваше понимание!
这算是…体谅研究对象吗。
Так ты... беспокоишься о подопытном?
一直以来,大家有缘同住在这座山庄,同属一个大家庭,以亲情相待,互相体谅接济。
«Мы живем в этом горном поселении с незапамятных времен. Мы словно одна большая семья, любим и заботимся друг о друге».
有你们这样温柔又懂得体谅他人的朋友,是我凯亚的荣幸。
Для меня большая честь иметь такого понимающего друга, как ты.
因为是一样的人,所以能够互相理解与体谅,也能互相鼓励与支持。
Все люди подобны, и потому могут понимать, поощрять и поддерживать друг друга.
我已经老到做不了一整天的工作了,只是希望赫拉鲁主人能稍微体谅我一下。
Старовата я становлюсь, чтобы работать весь день, но, надеюсь, мастер Хлаалу позволит мне трудиться поменьше.
我已经老到做不了一整天的工作了,只希望哈拉鲁主人能稍微体谅我一下。
Старовата я становлюсь, чтобы работать весь день, но, надеюсь, мастер Хлаалу позволит мне трудиться поменьше.
我真心希望能给你一种宾至如归的感觉,哈里,真的。但是请你务必体谅一下我这里简陋的条件。
Мне действительно хочется, чтобы вы чувствовали себя как дома, Гарри. Но вам придется извинить меня за скромную обстановку.
只是出於好奇,但若你不愿多说,我也能体谅。
Простое любопытство, но я понимаю, почему ты не хочешь об этом говорить.
他们都很相信我、体谅我,当然啦,卢戈除外。
Нет. И они верят в меня. Все, кроме Лугоса, конечно.
我就说吧!我就跟你说过全能天神宽厚仁慈、还能体谅人心!谢谢你,猎魔人!
Говорил же я! Говорил, что Всебог милосерден, что он поймет! Спасибо тебе, ведьмак!
你必须体谅,路易斯,没有谁可以背叛我这样的人。
Видишь ли, Людвик, таких, как я, не обманывают.
多谢你,多谢你体谅身为母亲的我有多心急如焚。
Благодарю тебя. Благодарю так, как может благодарить только мать, ищущая сына.
你必须体谅—没有谁可以拒绝他这样的条件。
Сам понимаешь, таким, как он, не отказывают.
遵奉这个原则可以避免过度滥用惩罚导致骑士和马匹无法互相体谅,失去马儿的信赖。
Соблюдение этого принципа предотвращает несправедливое наказание, которое разрушает взаимопонимание между всадником и конем и не позволяет завоевать доверие животного.
战争导致严刑峻法。近二十年来我一直进口最顶级的尼弗迦德商品到北方,以惊人低价卖给你们,有时我甚至连一点零头都赚不到。不幸的是,最近两国之间的冲突致使我无法继续进口货品。今年我不会再去参加五月节,你们也买不到安格林项链、那赛尔丝绒或闻名世界的艾宾柠檬了。我知道各位都很喜欢这些物品,但还请诸位多加体谅,喝一杯祝我长命百岁吧。
У войны суровые законы. Почти два десятка лет я привозил в страны Севера превосходные нильфгаардские товары, чтобы продавать их вам по самым низким ценам, и иногда, клянусь богами, даже себе в убыток. К сожалению, очередной конфликт между нашими народами привел к тому, что больше торговать невозможно. В этом году я не поеду на ярмарку под Беллетейн - и не будет у вас ангренских кружев, назаирского бархата и почитаемой по всему свету лимонной настойки из Эббинга. Простите, люди добрые - и выпейте за мое здоровье.
他岂止不体谅人, 简直是十分粗暴。
He wasn’t just inconsiderate, he was downright rude.
他不体谅他的家人。
He’s inconsiderate to his family.
我父母体谅我想搬出去住的急切心情。
My parents sympathized with my eagerness to move out.
你让她等那么久也太不体谅人了。
It was very thoughtless of you to keep her waiting so long.
喔,孩子们会很失望的,但我想他们会体谅的。
Эх. Дети огорчатся. Но я уверена, они все поймут.
嗯,这么辛苦的一刻,谢谢你的耐心和体谅
Спасибо за ваше терпение и понимание в это трудное время.
我十分体谅你不愿意在朋友面前谈这事儿。
Я понимаю, вы не хотите обсуждать это в присутствии друзей.