体验生活
tǐyàn shēnghuó
познавать жизнь
Живи и радуйся
узнавать жизнь, знакомиться с жизнью
приблизиться к жизни; узнавать жизнь; познакомиться с жизнью; познать жизнь; знакомиться с жизнью
tǐyàn shēnghuó
PRC observe and learn from real lifeпримеры:
体验生活
познавать жизнь (знакомиться с жизнью)
我很想到农村去体验体验农民的生活。
I’d like very much to go to the countryside to get a firsthand taste of peasant life.
不知该说是体验了富豪的生活…
Не могу определиться. Вроде мы увидели изнутри жизнь богачей...
他直接体验过落后山区的生活。
He had a firsthand taste of life in backward mountainous areas.
返璞归真,体验平静、简单的田园放牧生活
Вернитесь к корням: вспомните, что есть еще на свете спокойная, простая жизнь. Обрабатывайте землю и выращивайте животных.
到银河区体验未来生活,或者去干岩谷,重新回到西部荒野。
Полюбуйтесь картинами будущего в "Ядер-Галактике" или же отправьтесь на Дикий Запад в "Сухом ущелье".
同意。如果您的人民想生活得更好,就必须体验高棉的生活方式。
Мы не против. Если ваш народ хочет жить лучше, ему стоит приобщиться к образу жизни кхмеров.
哦,就像生活中所有美好的事物一样,人们必须亲身去体验。
Как и все хорошее в этой жизни, такие вещи надо пробовать на своем опыте.
那是你十几岁的时候吗?就像你之前跟我说的,去∗体验贫穷生活∗?
Это было, когда вы еще были подростком? Когда пробовали ∗простую жизнь∗ на вкус, как рассказывали мне раньше?
我觉得我始终还是想体验更多生活,而不是隶属于一个迂腐的神明。
Я все-таки хочу от жизни чего-то большего, чем стать мумией в затхлом пантеоне.
该死,我迫不及待想见证神性的归属。我想好好过日子,体验一个真正的人的生活。
Проклятье, я уже не дождусь, когда закончится наконец вся эта божественность. Мне жить хочется – просто, по-человечески.
灵魂的生活根本不是生活...没有任何感知,没有什么感官享受。别急着亲身体验这种生活。
Жизнь призрака – это вовсе не жизнь... в ней нет осязания, нет чувственности. Не приближай момент, когда тебе самому придется это испытать.
准备在“星辰之间”体验地球之外的生活。此展览由避难所科技公司赞助提供。
Аттракцион "Среди звезд" позволяет взглянуть на жизнь за пределами Земли. Спонсор экспозиции корпорация "Волт-Тек".
那么你接下来要去哪儿呢?准备去某个地方定居下来?还是冒险家的刺激生活让你想体验旅行的滋味?
Так что у тебя в планах дальше? Осядешь где-нибудь, или зуд странствий еще не остыл и хочется новых приключений?
委托…我懂了,是那种害怕出意外、又想要体验危险的有钱人,出钱雇佣我们一起去野外生活的委托吧?
Поручений? А, ты про те поручения, когда какой-нибудь богач, желающий рискнуть, но переживающий за собственную безопасность, нанимает нас, чтобы мы отправились с ним путешествовать в дикую местность?
“是的,我跟一群女友来体验∗贫穷生活∗。我们有船,而且……”她笑了。“别跟我过不去——小伙子们肯定不会的。”
Да, мы тут с подружками пробовали ∗простую жизнь∗ на вкус. У нас были яхты, и... — она улыбается. — Не судите строго, но у моего ∗возлюбленного∗ яхты точно не было.
你也听过那句欧菲尔谚语…“彼此当年少,莫负好时光。”我已经体验过那段日子了,现在想过平静的生活。
Знаешь эту офирскую поговорку... "Чтоб тебе жить в интересные времена". Я в них пожила и теперь с удовольствием отдохну.
活生体; 有生体
одушевлённые предметы
如果你准备好了,就骑上我忠实的骸骨战马吧——他们肯定会看到你的,然后开始体验全新的生活吧!呃,你站那里等着就成。
Когда будешь <готов/готова>, вскакивай на мою верную костлявую конягу и вперед к новой жизни! Ну то есть встань тут и жди.
总体生活水平
общий уровень жизни
人民总体生活水平逐渐下降
общий уровень жизни населения постепенно снижается
把农民引向了幸福的集体生活
повести крестьянство к счастливой коллективной жизни
我们在经营的是个新的社会,你懂的。不是养生美体生活馆。
~вздыхает~ Мы же создаем новое общество. Не курорт какой-нибудь.
пословный:
体验 | 生活 | ||
1) испытать, испробовать, познать, изведать, постичь; прочувствовать, пережить; переживания
2) восприятие, опыт (собственный, личный), познать на собственном опыте
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
похожие:
活体试验
活体检验
生活经验
活体增生
生活体验
集体生活
团体生活
群体生活
非活生体
联体生活
活体寄生
体面生活
生体活吞
生活考验
生活有机体
生活体观察
生物检验体
活体检定试验
联体生活生物
改性活生物体
联体生活中毒
日常生活语体
日常生活分体
生活体抵抗力
航空体验医生
全体发生活动
血管性联体生活
日常生活口语体
生物活体解剖法
生活在集体当中
活体解剖实验法
噬菌体生活周期
包涵体生成试验
渗析性联体生活
国际生活实验组织
日常生活活动试验
双单倍体生活周期
附着动物体外生活
在动物体内生活的
日常生活活动测验
生物检验体生物控制
生化学活体组织检查
螺旋体活动抑制试验
体制改革和人民生活的改善都需要财力物力的支持
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局个体靴鞋缝制修理业生产联合公司