何以如此
_
почему же так сложилось; почему же так вышло
примеры:
你认为这里的照明何以如此充足?
Как вы думаете, зачем тут установили такое яркое освещение?
何以要如此
почему же так
我们以此做为交换条件如何?
Ну что, поможем друг другу?
谢谢。我-我完全没料到会这样…可以问问你为何如此慷慨吗?
Спасибо... Я не ожидал... Могу я спросить, откуда такая щедрость?
为何如此优异?
Чем превосходят?
早知如此何必当初呢。
Жаль, что все так кончается.
问他们为何如此高兴。
Спросить, чему они так радуются.
不明白你为何如此激动。
Почему ты так волнуешься?
那些客户为何如此重要?
Что ты так носишься с этими клиентами?
外逆不书, 此何以书?
смуты внешние (в чужих княжествах) он не записывал. Почему же записал эту? В осуждение!
你为何如此痴迷于炼金术?
Почему ты так увлечена алхимией?
你为何如此关心那些信件?
Чем тебе сдались эти записи?
询问这尊塑像为何如此确定。
Спросить, как может статуя быть так уверена.
我是一个龙裔为何如此重要?
Почему так важно, что я принадлежу к Драконорожденным?
问她为何如此渴望被囚禁在这。
Спросить, почему она так отчаянно хочет остаться в тюрьме.
问他为何如此确定希格巴与此无关。
Спросить, почему он так уверен, что Хигба невиновен.
问她为何如此不耐。她在隐瞒些什么。
Спросить, почему ей так не терпится. Что она скрывает?
你为何如此在意?这根本不干你的事。
Да и на кой черт тебе все это сдалось? Не твой курятник, не твои куры.
无视他的暴怒,问之前他为何如此焦虑。
Не обращая внимания на его вспышку, спросить, из-за чего он такой подозрительный.
为何如此急切於抓到谋害国王的刺客?
Почему ты так гоняешься за убийцей королей?
拿出所有耐心,问他为何如此不服管教!
Со всем доступным вам терпением осведомиться, с какой стати он так запирается.
爱一个人为何如此痛苦,两情相悦为何如此艰难。
Как жесток этот мир, как тяжела истинная любовь...
之所以如此
причина этого. . .
如此如此,这般这般…欸?欲知后事如何,且听下回分解?唔…
Так-так... Что же будет, что же будет... Что? «Продолжение следует»?! М-да...
好奇他为何如此在意,这是净源导师的问题。
Спросить, какое ему до этого дело. Это забота магистров.
此次接触只持续了几个小时,请问为何如此简短?
Нынешние контакты длились всего несколько часов. Скажите, пожалуйста, почему они так быстро закончились?
пословный:
何以 | 如此 | ||
1) почему же?; по какой же причине?
2) с помощью чего?; как?; каким образом?
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|