何况
hékuàng

тем более касается (подходит к), само собой разумеется (часто в конструкции)
连...都...,何况...[呢] если даже..., то само собой...
尚且...,何况...[呢] если даже..., то ещё более это касается... (если учесть, что даже..., то что же говорить о...)
禽兽尚且知道抚育后代,何况人呢?если даже птицы и звери [и то] умеют заботиться о своём потомстве — то это само собой касается и человека?
老师都不明白这个问题,何况学生呢? Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике?
hékuàng
тем более, что; что же и говорить, где ужне говоря уже о; тем более; к тому же
hékuàng
连词,用反问的语气表示更进一层的意思:他在生人面前都不习惯讲话,何况要到大庭广众之中呢?hékuàng
(1) [let alone]∶不消说
一项改革都会经过不少曲折, 更何况一场革命
(2) [furthermore]∶更加
学好本民族的语言尚且要花许多力气, 何况学习另一种语言呢
(3) [what is more]∶表示进一步申述理由或追加理由, 用法基本上同"况且"
何况供百人。 --清·洪亮吉《治平篇》
你去接他一下, 这儿不好找, 何况他又是第一次来
hé kuàng
比较或更进一层推论。
文选.谢脁.暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚诗:「驰晖不可接,何况隔两乡?」
红楼梦.第六回:「俗语说,朝廷还有三门子穷亲戚呢,何况你我。」
hé kuàng
let alone
to say nothing of
besides
what’s more
hé kuàng
(用反问语气表示更进一层的意思) much less; let alone:
我们死都不怕,何况困难? We fear no death, let alone difficulties.
hékuàng
1) much less; let alone; all the more
2) moreover
1) 《后汉书‧杨终传》:“昔殷民近迁洛邑,且犹怨望,何况去中土之肥饶,寄不毛之荒极乎?”南朝宋何承天《雉子游原泽》诗:“卿相非所盼,何况於千金。”
2) 用反问的语气表达更进一层的意思。
частотность: #3455
в самых частых:
в русских словах:
тем более
况且 kuàngqiě, 何况 hékuàng
тем более, что
尤其[是]; 何况
синонимы:
примеры:
...尚且...何况...[呢]
если даже..., то ещё более это касается...; если учесть, что даже..., то что же говорить о...?
他还搬不动, 何况你呢?
если даже ему не сдвинуть этого с места, то что же говорить о тебе (куда уж тебе)?
亲戚且不顾,何况他人?
If even relatives are not concerned, then who else would be?
我们死都不怕,何况困难?
We fear no death, let alone difficulties.
再者; 外带; 另外; 况; 何况; 此外还; 此外; 除此之外; 除此以外; 除此而外
кроме того
大人尚且举不起来,何况小孩子。
Even grown-ups can’t lift it, to say nothing of children.
自古圣贤皆贫贱,何况我辈孤且直。
Испокон веков мудрецы происходили из бедных да худородных, что уж говорить о нас - сирых да прямодушных.
禽兽尚且知道抚育后代, 何况人呢?
если даже птицы и звери [и то] умеют заботиться о своём потомстве — не тем более ли это верно для человека?
你跑得那么快还赶不上他,何况我呢?
If a good runner like you can’t catch up with him, how can I?
我们留在家里, 何况眼看就要来暴风雨
останемся дома, тем более собирается гроза
再说; 再就是; 尤其; 何况; 而且; 不仅如此; 不但如此; 并且
более того
临死我都不想去看医生,更何况常有人问,你的心脏还好嘛
До смерти не хочу обращаться к врачам, тем более что редко кто не спросит: “Как у вас с сердцем?
[直义] 给自己树立一个偶像.
[释义] 把某某作为崇拜的对象; 作为过分庞爱的对象.
[例句] Няньки, кормилицы, и те творят себе кумира из ребёнка, за которым ходят; а жена! а мать! 保姆和奶妈尚且把她们照料的小孩当做宝贝来宠爱, 更何况是一个妻子,一个母亲呢?
[出处] 源自<圣经>.
[变式] Создать себе кумир.
[释义] 把某某作为崇拜的对象; 作为过分庞爱的对象.
[例句] Няньки, кормилицы, и те творят себе кумира из ребёнка, за которым ходят; а жена! а мать! 保姆和奶妈尚且把她们照料的小孩当做宝贝来宠爱, 更何况是一个妻子,一个母亲呢?
[出处] 源自<圣经>.
[变式] Создать себе кумир.
творить себе кумир кумира