作 的观察
_
делать наблюдение по поводу чего
примеры:
国际选举观察工作原则宣言
Декларация принципов в отношении международного наблюдения за выборами
机构间地球观察工作队
Межучрежденческая рабочая группа по программе "Земной патруль"
南亚-北欧女新闻工作者网络-妇女观察
Сеть журналистов-женщин стран Южной Азии и Северной Европы "Уимин уотч"
我们仔细观察了他动作的每个细节。
We carefully watched every detail of his action.
1. 指对同一个问题各人观察的角度不同, 见解也不相同. 又作"见仁见智".
2. на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
3. у каждого свой взгляд на вещи
4. каждый понимает (судит)по-своему
5. каждый смотрит на что со своей колокольни
6. 对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解
2. на один и тот же вопрос у каждого есть свой взгляд
3. у каждого свой взгляд на вещи
4. каждый понимает (судит)по-своему
5. каждый смотрит на что со своей колокольни
6. 对于这个问题仁者见仁, 智者见智, 但我们应该弄清楚哪种见解
仁者见仁 智者见智
[直义] 自己的眼睛是金刚石(人家的是玻璃).
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
[释义] 自己照料比委托别人更可靠; 最好亲自见到一切.
[参考译文] 自己的观察最可靠.
[例句] Кстати, вы и за работой присмотрите, потому как свой глаз - алмаз. 顺便说一句, 您也要照顾一下工作, 因为自己照料比委托别人更可靠.
[变式] Свой глаз - смотрок; Свой глаз - алмаз, а чужой стёклышко.
свой глаз - алмаз а чужой стеко
作…的观察
делать наблюдение по поводу чего
观察合作
Наблюдение за работой в команде
我曾经看到西边的那些暮光之锤成员猎杀沙虫作为食物。沙虫的味道很苦,不知道他们是怎么吃下去的……如果你碰巧去他们营地的话,记得仔细观察,看能不能学到点什么。
Зато я видела, как в лагерях Сумеречного Молота, что к западу отсюда, охотятся на песчаных червей. Но их мясо очень горькое, и я не представляю, как сделать его съедобным. Если ты окажешься в их лагере, смотри в оба. Как узнаешь что-нибудь – сообщи мне.
我们要尽可能地调查居住在孢子村的孢子人,了解它们的生活习性,以及他们与其它生物之间的关系。这就是我目前的工作:观察并记录它们的活动情况。
Нам следует как можно больше узнать о спорлингах Спореггара и их взаимоотношениях с окружающим миром. Один из способов это сделать – это незаметно наблюдать за спорлингами, как делаю это я.
在赞加沼泽的旅途中,你可能遇见过一些远征队的观察者。他们通常在户外作业:记录沼泽地特有的生物,收集样本以及核对物种目录。
В твоих странствиях тебе наверняка случалось сталкиваться с наблюдателями экспедиции. Они выполняют колоссальное количество работы в поле: описывают уникальных обитателей болот, собирают образцы, устанавливают контакты с разумными существами.
除非它被发现,否则信使将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
研究员艾德兰用角鹰兽的羽毛制作了一枚护符,据说这枚护符能让使用者通过钢羽的眼睛观察世界。
Исследователь Адеран сделал для нас амулет из пера этого существа. Он утверждает, что с его помощью можно взглянуть на мир глазами гиппогрифа.
在黑暗信使被发现之前,它将一直作为我们的耳目,小心地观察敌人的行动。
Пока этого посланца не обнаружат, он будет нашими глазами и ушами. Он проберется повсюду и будет неприметно наблюдать за врагом.
克尔苏加德最信任的学生之一正在监管通灵学院的运作。你必须前往巫妖莱斯·霜语的老巢,并向他发起挑战。只有在你杀死黑暗院长加丁之后,从观察室通往巫妖房间的大门才会打开。
Один из самых доверенных учеников КелТузада следит за операциями в Некроситете. Тебе придется сразиться с личом Расом Ледяным Шепотом в его логове. Дверь в его лабораторию находится рядом с демонстрационной комнатой.
我的研究有进展了,<name>。根据我们对当地植被系统的观察,你的鞭笞者很可能也可以吸收高温液体作为养分。
Мои исследования продвигаются, <имя>. Если судить по флоре этих мест, то вполне вероятно, что твой плеточник тоже пользуется высокотемпературными жидкостями в качестве источника питания.
我的工作就是观察其他人看不到的东西。我保管记忆,并从别人那里读取记忆,可由于我的儿子,我已经不能再这么做了。
Мое призвание – видеть то, что недоступно другим. Я храню воспоминания и читаю их остальным как книгу – но сейчас мои способности притуплены из-за сына.
我一直在观察这支由木头、血肉和骨头组成的恐怖大军,看这群女巫和巫仆是怎么使用护符控制它们的。我相信我可以制作出更加强大的护符,并为我们所用。
Ведьмы и их слуги управляют этой ужасной армией из дерева, плоти и костей с помощью особых амулетов. Я за ними следил. Думаю, что смогу создать еще более могущественный артефакт – тот, которым воспользуемся мы.
在最近的一次考古挖掘中,我发现了一些有意思的古物。我很想实地操作一下它们,观察它们在本土文化中的表现。你不会正巧有带着几个小宠物可以让它们来打上一架吧?
В ходе недавних раскопок были найдены любопытные артефакты, и мне бы хотелось испытать их. Я хочу узнать, как их применяли в древности. У тебя случайно нет кого-нибудь маленького и пушистого – такого, что может постоять за себя в бою?
我们不只是和恶魔作战那么简单,<name>,我们还需要观察他们。
Мы не просто сражаемся с демонами, <имя>. Мы наблюдаем за ними.
等等,我想到一个问题!会不会是因为试剂只喷在蛋壳上的缘故才没有击败幼龙呢?
<name>,我明白了!喏,我这里恰好有些特殊肉块。带上它前往灰烬龙巢喂食始祖龙崽!
等等,再让我想想。应该找更大一点的,比如始祖幼龙。
对!
你就待在附近观察它进食后的情况。当然了,它可能会攻击你,这就是研究工作的代价嘛。
<name>,我明白了!喏,我这里恰好有些特殊肉块。带上它前往灰烬龙巢喂食始祖龙崽!
等等,再让我想想。应该找更大一点的,比如始祖幼龙。
对!
你就待在附近观察它进食后的情况。当然了,它可能会攻击你,这就是研究工作的代价嘛。
У меня появилась мысль. Что если чума не убила дракончиков потому, что мы распыляли отраву снаружи?
<имя>, мы должны как-то заразить их изнутри!
Придумал! Вот, держи кусок зачумленного мяса. Отнеси его в Пылающее Гнездовье и скорми дракончикам!
Хотя нет, мы должны мыслить шире. Лучше примани с его помощью большого протодракона – пусть он спустится с неба и сожрет наше угощение.
Я гений!
Кстати, не отходи далеко от нашего подопытного и наблюдай, что произойдет. Он, конечно, может напасть на тебя... но такова цена прогресса!
<имя>, мы должны как-то заразить их изнутри!
Придумал! Вот, держи кусок зачумленного мяса. Отнеси его в Пылающее Гнездовье и скорми дракончикам!
Хотя нет, мы должны мыслить шире. Лучше примани с его помощью большого протодракона – пусть он спустится с неба и сожрет наше угощение.
Я гений!
Кстати, не отходи далеко от нашего подопытного и наблюдай, что произойдет. Он, конечно, может напасть на тебя... но такова цена прогресса!
与神同行之地,璃月,它是否已经做好进入下一时代的准备?我必须创造一次认真观察的机会,然后再作决定。
Ли Юэ... город, в котором я прожил так долго.... Готов ли он к новой эпохе? Чтобы узнать ответ на этот вопрос, я решил устроить городу испытание.
根据马斯克家族的观察,似乎有一些丘丘人部族试图圈养野林猪,推测是希望训练后作为坐骑使用。
Согласно наблюдениям Масков, некоторые племена хиличурлов пытаются содержать кабанов в надежде на то, что смогут обучить их как ездовых животных.
她们的意见跟一般人一样。女术士就是待在高塔里制作药剂,然后观察星象,不管政治。还有,她很擅于打扮得妖娇美丽,到处露屁股。
И их мнение такое же, как и у любого, кто обладает хоть толикой здравого смысла. Чародейкам место в башне. Пусть сидят там и варят свои эликсиры, да составляют гороскопы, а не лезут в политические игры и интриги. К тому же, она даже не стыдится демонстрировать всем свой зад в этих своих срамных платьях.
观察副作用
Наблюдать за появлением побочных эффектов
пословный:
作 | 的 | 观察 | |
1) наблюдать (смотреть) за; обозревать; наблюдательный, подзорный, смотровой; наблюдение, обсервация
2) ист. правитель округа (позднее 道尹, объединяющего несколько уездов, с дин. Тан)
|