你不是我的上级
пословный перевод
你 | 不是 | 我 | 的 |
ты, твой
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
上级 | |||
1) вышестоящая инстанция; начальство, руководство; вышестоящий
2) высшая степень; высший ранг; высший
|
в примерах:
你不是我的上级
ты мне не начальник
你不可能是我的上级长官。警卫!
И вовсе ты меня не выше. Охрана!
我是上级长官,不需要跟你这种货色报告。
Я выше тебя по званию. И я не собираюсь отчитываться перед такими как ты.
我印象中你并不是我的上级。还有对,我们是在等你没错。
Насколько я помню, ты мне не начальник. И да, мы тебя ждали.
所以你一直容忍我这些胡话,是因为我是你的上级?
Значит, ты терпел мое говенное поведение, потому что я старше по званию?
好的。毕竟,我是个资产阶级,还是个女性——算不上是这个世界最完美的使节。
Хорошо. В конце концов я буржуа, да еще и женщина — что я могу знать о мире?
你不应该在私密场合看见他。出于某种原因,你感觉这个男人是你的……∗上级∗。
Ты не должен был видеть его в такой интимной обстановке. Почему-то кажется, что этот человек по отношению к тебе —... ∗вышестоящее лицо∗.
不管你阶级是不是比我高,都请不要碰这些实验,拜托了,长官。
Может, вы и старше меня по званию, но не трогайте эксперименты. Пожалуйста. Мэм.