你失败了
_
Вы проиграли
примеры:
如果你在这件事上失败了,就会招来别人的非议
Если ты провалишь это дело, то навлечешь на себя осуждение других людей.
该死,你的恐吓行为看来失败了,暗鳞鱼人完全没有被吓跑。但是,不用怕,我想我还是很清楚怎样才能把它们送上路的。我个人的小小复仇也可以趁此机会得到实现了。
Мурлоки из племени Темной Чешуи не испугались тебя! Но я, кажется, знаю, как им отомстить – и заодно заставить их собирать вещички!
我们的军官被俘虏了,<race>。我说的是那些空军指挥官。我们在空中进行了一次激烈的交战,但是他们不幸失败了!更糟糕的是,我们最好的飞行员在反攻霜狼要塞过程中被射落了下来。你必须去找到他们。
Мы взяли их в плен, <раса>. Мы захватили командиров звена. В небе разразилась яростная битва, но в итоге они все же уступили! К сожалению, во время контратаки против крепости Северного Волка были сбиты наши лучшие пилоты. Нужно выяснить, что с ними случилось.
如果说你在逐日岛学到的最重要一课是什么,那无疑就是如何控制你对魔法的渴求了。血精灵对魔法的渴求是一种无止境的渴求,<name>,你所吸收的能量必须完全处于你的掌控之中,并且通过奥术洪流将能量释放出去。如果你失败了的话,就将变成一个失心者……变成一个在绝望与疯狂中苟活的瘾君子。
На острове Солнечного Скитальца тебя ждет множество уроков, но один ты <должен/должна> запомнить навсегда: контролируй свою жажду магии, <имя>! Она неутолима! Тебе необходимо научиться контролировать поглощение энергии при помощи "Волшебного потока". Если ошибешься – станешь <одним/одной> из Презренных... безнадежно зависимых от магии безумцев.
现在你是大王,你可以从那个精灵王子手里拿回令戈多克骄傲的神器!你前一任的大王失败了,自从托塞德林那个可恶的精灵从我们古代戈多克大王手中偷走它之后,没有一个大王能想办法把它夺回来!
Ну, раз ты теперь король, может, попробуешь добыть сокровище Гордоков у того паскудного эльфа, который называет себя принцем, а? Тот король, что был до тебя, это дело профукал – так же, как и все прочие короли до него, с тех самых пор, как Тортелдрин, тот паскудный эльф, спер его у одного из королей!
愿你的决心和信念引领你度过这场考验。如果你失败了,你的神会对你微笑。去吧,<race>。
Пусть решительность и вера помогут тебе пройти это испытание. А если ты погибнешь, знай, что твой Бог тебе улыбается.
“凡人,请聆听我的请求。我是绿龙军团的伊兰尼库斯,这座被诅咒的神庙的守护者。我的任务是阻止这些巨魔召唤出上古的邪神,但是现在看来,我失败了。我把我的精华力量注入了这块宝石中,我能感到自己对梦境的控制正在陷入混乱。请你帮帮我——把这块宝石放入我的巢穴中,让那里的魔法净化我心智中的污点,那样我才能够安息。”
"Услышь мою мольбу, о <смертный/смертная>. Имя мне Эраникус из народа зеленых драконов. Мои попытки положить конец богохульным деяниям троллей закончились неудачей. Я вдохнул частицу своей души в этот кристалл. Однако я чувствую, что моя связь с Изумрудным Сном теряется, и меня поглощает хаос. Пожалуйста, помести этот кристалл в купель сущности в моем логове – пусть магия очистит мое сознание от скверны и спасет меня!"
现在注意了!致命伤要优先处理,然后是重伤,伤势一般的病患放在最后处理。你必须拯救至少15个病人才能通过这个测试。如果有6个病人在这个过程中死亡,那么你就失败了。
А теперь внимание! Смертельно раненые должны получить помощь первыми. Потом следует перевязать тяжелораненых. А затем можно заняться и обычными ранеными. Для прохождения теста вам нужно спасти 15 пациентов. Если 6 пациентов умрут, так и не дождавшись перевязки, испытание будет провалено.
<name>,你仔细观察过周围的环境吗?这片土地呈现出明显的病态,它挣扎着想要保持平衡却失败了。
Приглядись внимательно к природе вокруг нас, <имя>. Эти болота умирают. Они отчаянно борются за то, чтобы сохранить экологическое равновесие, но терпят поражение в этой борьбе.
失败了也别难过。不过如果你成功了,我就把我的衬衣脱下来给你!
Не расстраивайся, если ничего не выйдет. Я тебе рубаху с собственного плеча отдам, если ты справишься!
如果这次行动失败了,那你们就死定了,<name>!
Если вас постигнет неудача, смерть станет вашим наказанием, <имя>!
成功以后,我或许会放你走。如果你失败了,那就去死吧。
Если ты это сделаешь, может быть, я позволю тебе уйти. Если не сделаешь, ты умрешь.
什么?厄运传令者对这次的叛乱袖手旁观?她也敢!她以前好几次都想取代我的地位,不过失败了。这是最后一次了,我不会再给她机会了。这个位子是我的,我不给,她不能抢!你必须立刻把她召唤出来,干掉她。
И Вестница Рока не задавила бунт? Как она посмела! Она пыталась в свое время подсидеть меня. Ничего, эта попытка будет для нее последней. Призови ее и лично разберись с ней.
<你面前的这位兽人摇了摇头,他明显是失败了。>
<Орк отрицательно качает головой.>
但如果你失败的话,就没必要再回来了!
Провалишь задание – не смей возвращаться!
我费劲了千心万苦才来到这里,直到现在什么也没找到。其他寻找圣物的人也都失败了,或者遇到更糟的事。唉,算了,至少你能成功地把东西带回来。
Я так долго старалась заполучить его, и до сих пор все было впустую. Но тебе повезло там, где другие потерпели поражение...
我们有一些新入门的弟子,不过他们还远远不是你的对手。但如果他们一拥而上,可能也足以构成威胁。如果他们失败了,这次经历将教会他们何为谦逊。
У нас есть несколько учеников, которые еще далеки от того, чтобы быть тебе ровней, но из-за того, что их больше, они могут посоревноваться с тобой. А если им не удастся победить, они извлекут урок смирения.
尽管仪式失败了,可我们决不允许这些恶棍粉碎我们的信仰,我们必须继续在这里祷告,可要是你能帮我们找回那些丢失的卷轴碎片,一定会令我们感激不尽的。
Ритуал провалился, но мы не должны допустить, чтобы эти негодяи сломили нашу веру! Мы должны молиться дальше! Будем очень признательны, если ты поможешь нам найти все потерянные фрагменты свитка.
如果我们失败了,整个暗影界都将承受巨大的损失。我一定会好好犒赏你的。
Мы не должны потерпеть поражение, ведь это может обернуться катастрофой для всех Темных Земель. Я прослежу, чтобы твои усилия были щедро вознаграждены.
有了你的帮助,敌人的密院必将失败。我们要一个接一个地打倒他们,取得最后的胜利!
С твоей помощью дома соперников падут один за другим, и мы добьемся победы!
如你所见,权杖上的附魔效果难以破除。他的一位准学徒——托拉格·石怒抢走了奥鲁凯的一枚戒指,想要打破附魔,结果却失败了,被封在了寒冰之中。
Как видишь, наложенные на скипетр чары мешают взять его. Тораг Каменное Неистовство, желавший стать учеником, взял одно из колец Орукая, чтобы развеять чары, но потерпел неудачу и застрял в ледяной ловушке.
嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
你好,医生。我们将在今天下午对你的医术进行检验。如果你通过了测试,那么你将荣幸地成为联盟外科医疗队的一员。
现在注意了!致命伤要优先处理,然后是重伤,伤势一般的病患放在最后处理。你必须拯救至少15个病人才能通过这个测试。如果有6个病人在这个过程中死亡,那么你就失败了。
我们会给你提供治疗所需的绷带。
祝你好运,医生。
现在注意了!致命伤要优先处理,然后是重伤,伤势一般的病患放在最后处理。你必须拯救至少15个病人才能通过这个测试。如果有6个病人在这个过程中死亡,那么你就失败了。
我们会给你提供治疗所需的绷带。
祝你好运,医生。
Здравствуйте, доктор. Вам сегодня предстоит пройти испытание на очередность оказания помощи раненым. Если вы успешно пройдете этот экзамен, вы будете приняты в ряды престижного сообщества травматологов Альянса.
А теперь слушайте внимательно! Сначала необходимо оказать помощь смертельно раненым. После – тем, у кого тяжелые ранения. Последними идут обычные раненые. Вы должны оказать помощь 15 пациентам, чтобы пройти этот экзамен. Если 6 ваших пациентов после оказания им помощи скончаются, экзамен будет считаться проваленным.
Удачи, доктор.
А теперь слушайте внимательно! Сначала необходимо оказать помощь смертельно раненым. После – тем, у кого тяжелые ранения. Последними идут обычные раненые. Вы должны оказать помощь 15 пациентам, чтобы пройти этот экзамен. Если 6 ваших пациентов после оказания им помощи скончаются, экзамен будет считаться проваленным.
Удачи, доктор.
拉兹,
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
你的任务是再去抓四只戈隆来进行武器化改造。
你之前抓来的第一组,只有一只在整个过程中活了下来。
其中一只像疯了似地攻击我们的士兵,我们只能出手将它消灭。另一只在适应环节遭遇了失败。最后一只则在睡梦中滚到了自己的火炮上。我们直到现在还没收拾完它留下的烂摊子。
放心,你的努力不会白费的。
-布拉克上尉
Раз!
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
Тебе поручено изловить еще 4 гроннов для вооружения.
Из первой группы весь процесс пережил только один.
Один постоянно нападал на солдат, и его пришлось убить.
Второй погиб от случайного выстрела, пока на него устанавливали орудие. Третий во сне перекатился на собственные пушки. Его ошметки мы до сих пор собираем.
Не волнуйся, твои труды не пропадут.
Капитан Брака
温迪准备用花言巧语将天空之琴骗到手的计划毫不意外的失败了,于是温迪想了个新计划,这个新计划看来需要你的帮助。
План Венти по возвращению Небесной лиры с помощью уговоров провалился. Он придумал новый план, но без вашей помощи ему не справиться.
请你转告拉法姆,他的计划失败了。
Передай Рафааму, что его план не удался.
我听说了你成功的事迹,也听说了你失败的事,小狼崽子。跟我打一架吧,看看你学到的东西,够不够让你活下来!
Я слышал о твоих успехах, малышка. И о твоих неудачах тоже. Посмотрим, чему ты научилась. Будешь драться со мной!
你失败了!
Ты подвел меня!
或许你认为我失败了。但当我闭上双眼,我的眼前只有圣光。
Можете считать это поражением. Но когда я закрыл глаза, то увидел только Свет.
看来你失败了。从头再来。
Твоя звезда зашла. Но это не навсегда.
失败了没有关系,最重要的是你参与了
главное не победа, главное - участие
啊,你失败了……
Ну, тебе же хуже...
如果失败了,那就跟踪他,看看他要做什么。如果猜得没错,戈鲁姆·埃要去的地方会让你找到能够加以利用的手段。
Если это не поможет, следи за ним и узнай, что он задумал. Этот Гулум-Ай просто зарвался, и можно будет на него надавить.
你们的学院正面临极度严峻的问题,而我们尝试以先前的方式跟你联络但都失败了。
Ситуация здесь, в вашей Коллегии, чрезвычайно важна, а наши предыдущие попытки связаться с тобой провалились.
在你之前有上百人尝试过,可是全都失败了。如果你还认为你能完成此壮举,那我只能祝你好运了。
Сотни до тебя безуспешно пытались это сделать. Если ты считаешь, что сможешь, то удачи тебе.
如果失败了,那就跟踪他,看看他要做什么?如果我认识古鲁姆-埃,他就会力不从心,你可以拿它作为筹码。
Если это не поможет, следи за ним и узнай, что он задумал. Этот Гулум-Ай просто зарвался, и можно будет на него надавить.
如果你成功的话,我会实现你的所有愿望,当然是只要在合理范围之内;如果你必须杀了她,请乾净俐落点。如果你失败的话...我女儿所承受的,你亲密的人也会尝到。
Еще одно, ведьмак. Если ты преуспеешь, я исполню любое твое желание в пределах разумного. Но если ты провалишься... Моя дочь страдает, и те, кого ты любишь, тоже будут страдать.
失败了
неустойка вышла
我……失败了……
Меня больше нет.
实验失败了。
Эксперимент провалился.
我失败了!
Я не справился!
事情失败了
Дело сорвалось
事 情失败了
дело сорвалось
确实是失败了
факт, что проиграли
他还是失败了。
He failed after all.
阿坎恩失败了。
Аркаан потерпел неудачу.
甲队第一局失败了。
Team A lost the first game.
敌人的妄想失败了。
Сумасбродные замыслы врагов потерпели крах.
但是她还是失败了。
Но она потерпела поражение...
圣光的正义失败了!
Правосудие Света не спасет вас!
我们的计划失败了……
Наш план не с-с-работал...
他试了三回,每回都失败了。
He had three tries and failed each time.
我尝到了失败的滋味
я испытал горечь поражения
如果哈孔失败了呢?
А если Харкон потерпит неудачу?
敌人失败了,还不死心。
The enemy is not reconciled to his defeat.
失败了没什么,重新再来。
It doesn’t matter if you fail. Just try again.
我的一切努力都失败了
все старания мои разбились
进入失败了呢,继续加油吧
Не сработало. Попробуем ещё раз!
我失败了……那个人类逃走了。
Увы, неудача... смертные ускользнули.
我失败了……那个凡人逃走了。
Увы, неудача... смертные ускользнули.
反动派逃脱不了失败的命运
Реакционеры не спасут себя от поражения
奋斗,可能会失败,不奋斗,就已经败了。
В борьбе, возможно, потерпишь поражение, без борьбы - уже потерпел.
囚犯们企图逃跑,但是失败了。
The prisoners attempted to escape but failed.
又失败了,唉,不过,也还好吧。
Уф... Опять провал. Ну ничего страшного.
是不是得要等到哈根失败了呢?
А если Харкон потерпит неудачу?
敌人的高压和软化政策都失败了。
The enemy resorted to both tough and soft tactics, but succeeded in neither.
他们攀登顶峰的一切尝试都失败了。
All their attempts at reaching the summit failed.
他企图解决这一问题的努力失败了。
His efforts at solving the problem failed.
深渊法师错过了逃跑机会,逃跑失败了!
Магу Бездны не удалось сбежать.
欢迎来到我的画廊。我将描绘你失败的景象。
Добро пожаловать в мою галерею. Я нарисую твою погибель.
但起义失败了,雷纳索尔被丢进了噬渊。
Мятеж провалился, и Ренатала бросили в Утробу.
我们一直尝试联系阿里克,但都失败了。
Пока что нам не удается связаться с Ариком.
пословный:
你 | 失败 | 了 | |
ты, твой
|
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех
|