你家
такого слова нет
你 | 家 | ||
ты, твой
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|
в примерах:
他是不是昨天上你家里去了
он был у тебя вчера?
他昨天是不是上你家里去了?
вчера он ходил к тебе домой?
你家里几口人?
Сколько у тебя в семье человек (едоков)?
我到过你家里
я бывал у вас дома
请向你家里的人问好
кланяйся всем твоим
你家有什么人
кто у тебя в семье
你家有几口人?
Сколько у тебя в семье человек (едоков)?
我认为你是你家里唯一有想象力的人。
Я считаю, что ты – единственный у вас семье человек с воображением.
你家有几口子?
How many people are there in your family?
你家门牌几号?
Какой у тебя номер дома?
你自己把这些货物带走还是由我们送到你家里去?
Will you take the goods with you or shall we deliver them to your house?
我昨天下午去你家串门,没想到铁将军把门了。
I went to your place yesterday afternoon and found the door locked.
我昨儿晚上去你家串门,没想到撞锁了。
I went to your place last night and found the door locked.
我每次去你家都扑空。
Никак не могу застать тебя дома.
你家谁当家?
Кто у вас в семье главный? Кто у вас в семье принимает решения?
你家院里有棵小树,树干光溜溜,早瞧惯了,可是有一天它忽然变得七扭八弯,愈看愈别扭。
У тебя во дворе было деревце с голым стволом и ты давно к этому привык; но в один прекрасный день дерево вдруг искривилось, и теперь, чем больше ты на него смотришь, тем безобразнее оно тебе кажется.
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
чья бы корова мычала а твоя бы молчала
(见 Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала)
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
чья была мычала а твоя бы молчала
- 快去拿电报!你家里好像出事了!
- 我的妈呀!到底什么事啊?
- 我的妈呀!到底什么事啊?
- Тебе телеграмма! Вероятно, у тебя дома что-то случилось!
- О, боже! Что же могло произойти?
- О, боже! Что же могло произойти?
- 老李,今晚我去你家住吧。
- 那哪行啊!我们家没有地儿!
- 那哪行啊!我们家没有地儿!
- Лао Ли, можно я останусь у тебя (дома) на ночь?
- Нет, нельзя! У нас нет свободного места.
- Нет, нельзя! У нас нет свободного места.
轮不到你来教训我!这是我家,不是你家。
Хватит меня поучать! Это моя семья, а не ваша.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск