你已经知道答案
_
Ты уже знаешь
примеры:
所、所以!你已经知道答案了对吗?
И... и всё-таки! Вы что-нибудь узнали?
你已经知道答案了。食指上的刺痛感也随之消失。
Ты уже знаешь ответ. Указательный палец тебе его выдал.
试想一下,当你已经知道答案的时候,这根本就不成问题了嘛,对吧?但无所谓了。如果这能让你感觉良好的话,咱们就再来一遍吧。第一个问题:谁是第一位无罪者?
Ну надо же. Все довольно просто, когда ответ тебе уже известен, не так ли? Ну да ладно, если тебе от этого станет легче. Попробуем еще раз. Вопрос номер один. Кто был первым светочем?
你已经知道答案了。
Ты уже знаешь ответ.
那么你已经知道答案了。但在欢乐堡这里,我们简直就处在生物链的最低层。希望你能找到一些蛇虫鼠蚁和啃食苔藓的怪物当朋友,会对你有用处的。
Тогда расклад тебе понятен. Но здесь, в форте Радость, мы так низко на тотемном столбе, что ниже некуда. Советую завести друзей среди змеемордых и мохоедов. Не помешают.
你已经知道答案了。我会花很多钱找杀手,看哪一个人幸运能杀了你。
Ты уже знаешь ответ. У меня хватит денег, чтобы подсылать к тебе убийц до тех пор, пока одному из них не повезет.
你已经知道那个问题的答案。
Ты лучше меня знаешь мой ответ.
如果你真的是时间编织者,那我想你应该已经知道答案了。
Если вы и правда ткете время, то, думаю, уже знаете ответ на этот вопрос.
我想问以后会不会好起来...但我想我已经知道答案了。
Я бы спросила, пройдет ли когда-нибудь эта боль... но, кажется, я знаю ответ.
我之前不是历经千辛万苦才找到你吗?我想你已经知道我的答案了。
После всего, через что мне пришлось пройти, чтобы тебя отыскать? Я думаю, ты уже знаешь мой ответ.
有没有跟男人睡过?嗯,没关系,我已经知道答案了。
У тебя был когда-нибудь мужчина? Хмм... Неважно, я уже знаю.
除了裸体,你不知道还能做什么。这栋大楼已经没有你要找的答案了。
Ты не уверен, что тут еще можно сделать — разве что раздеться. В этом здании больше нет ответов для тебя.
人类都以为自己已经知道答案了,所以很多事情都不再去探究。
Столько дверей закрылось перед нами просто потому, что люди думали, что уже знают ответы на вопросы.
我已经给了我的答案,小熊。我知道你很勇敢,也有伟大母狼的心,但是时间还没到。
Я уже сказал, щеночек. Я знаю, что у тебя сердце отважной волчицы, но всему свое время.
你不会从他身上找到答案。即使老兵知道些什么,那也已经和他一起长眠地下。
Ты ничего от него не добьешься. Даже если старый карабинер что-то знал, он унес эти знания с собой в могилу.
呃……说些我不知道的事情。那个白痴已经问了我五次。似乎他对我的答案不满意。
Хмф. А новенького ничего не расскажешь? Этот псих меня уже пять раз просил. Вроде не нравится ему мой ответ.
呃…说些我不知道的事情。那个白痴已经问了我五次。似乎他对我的答案不满意。
Хмф. А новенького ничего не расскажешь? Этот псих меня уже пять раз просил. Вроде не нравится ему мой ответ.
我想你知道那个问题的答案,猎人,但我已经说得够多了。这些记忆不堪回首。我们还是以后再接着说吧。
Думаю, ты знаешь ответ на этот вопрос, искатель. Пока что я рассказал достаточно. Воспоминания даются мне нелегко, так что вернемся к этому разговору позже.
我想你已经有答案了。
Думаю, ты получил свой ответ.
我已经给你答案了——不。
Я уже сказал тебе – нет.
我想你也许知道答案……
Думаю, ты знаешь ответ...
我知道在哪里能够找到答案了。在德拉卡升任女男爵前,前任男爵在噬渊中迷失了。我听说你已经进入过那个黑暗的深渊……而且安然归来。
Думаю, я знаю, где нам искать ответы. Барон-предшественник Дреки пропал в Утробе. Говорят, ты <был/была> в этой темной бездне... и вернулась оттуда.
你知道答案。很奇怪,但你就是知道。
Ты знаешь ответ. Странно, но ты просто его знаешь.
你知道答案,别想了——说出来!
Ты же знаешь ответ. Не думай — скажи.
可悲啊!你知道答案却不敢说出来!
Какой позор! Ты знаешь ответ, но не осмеливаешься произнести его!
如果我知道答案,那我还找你干嘛?
Если б я знал, ты был бы не нужен.
有一位朋友正在赫达沙尔等你,你已经知晓她正在寻求的答案。找到她,和她一起接受风暴的考验!
В Хридшале тебя ждет друг. Она ищет ответы, которые теперь есть у тебя. Иди к ней, и вместе вы бросите вызов самой буре!
不知道为什么,我觉得你已经破获了∗104∗起案件。
Почему-то я думал, что ты раскрыл сто ∗четыре∗ дела.
呃……呃……我知道答案,我只是好奇你会怎么做……
Эм-м-м... Я знаю ответ, но мне интересно, что сделаешь ты.
我以为你知道答案呢。首先我会找到主人。
Я думаю, ответ тебе известен. Сперва мне надо найти Хозяина.
你哪次看过我知道答案还故意不说了?
Я когда-нибудь утаивала от тебя информацию?
既然你都已经知道答案,再试一次就显得不太公平了,但无所谓,如果这样能让你感觉良好的话,咱们就再来一遍吧。第一个问题:谁是第一位无罪者?
Не думаешь, что это не совсем честно? Ведь ты уже знаешь ответы. Ну да ладно, если тебе от этого станет легче. Попробуем еще раз. Вопрос номер один. Кто был первым светочем?
我知道你在寻找答案。我会把知道的一切都告诉你。
Я знаю, ты ищешь ответы. Что смогу – то расскажу.
她的确很残忍。但究竟是因为诅咒、还是因为她的经历…我到今天都还不知道答案。
Она была жестока. Но почему - из-за проклятия, или из-за того, что ей пришлось пережить... Сложно сказать.
如果你还不知道答案,那我不太确定我应不应该说。
Если ты до сих пор не знаешь ответ на этот вопрос, возможно, мне не стоит тебе рассказывать.
崔维斯,我没空跟你开玩笑。我要立即知道答案。
Трэвис, какие шутки?! Эта информация нужна мне прямо сейчас.
我来这里已经很久了,比任何人都久,有时候有人会被带走,有些人说他们已经接受了治疗。连我自己都不知道该不该相信他们,但我也不想一直等到答案出现为止。
Я долго тут сижу. Дольше, чем кто-либо другой. Иногда кого-то забирают; говорят, их вроде как лечат. Не знаю, верю ли я в это, но точно не хочу дождаться, чтобы узнать наверняка.
你想知道答案吗?我也是,这城市其他人也一样。
Тебе нужны ответы? Мне тоже. Как и всем остальным жителям города.
只要尝试一下战斗的滋味,你就能知道答案了。
Одно настоящее сражение – и мы узнаем ответ...
“我猜我知道答案了。”警督像往常一样死死地盯着你。
«Ответ понятен», — лейтенант бросает на тебя свой фирменный непроницаемый взгляд.
如果你还不知道答案,我认为你没什么可以告诉我的。
Если ты не знаешь ответа на этот вопрос, полагаю, тебе особо нечего мне рассказать.
问他怎么知道你是个觉醒者。他之前没给你真正的答案。
Спросить, откуда он знает, что вы – Пробужденный. Он так и не ответил вам на этот вопрос.
提图斯咧嘴一笑。“我想你已经找到答案了,法律先生。”
Тит ухмыляется. «Сам спросил — сам ответил, длань закона».
那么。你已经给出了你的答案。如果你和他说过话,那他一定是安全的。是么?
Хорошо. Ты получил свой ответ. Если ты с ним говорил, значит, с ним все в порядке. Ведь так?
我...知道你说的是什么。我...能看到你寻找的答案。但我...不能说,很抱歉。
Я... знаю, о чем ты говоришь. Я... вижу ответ, который ты ищешь. Но я... не могу сказать. Прости.
艾什凡女勋爵从托尔达戈逃狱了——是部落干的。我们不知道她的去向和计划。我们已经派出凯尔希去追踪艾什凡的死忠,以期获得答案。她已经发现了他们,并要求我们提供支援。
Леди Эшвейн сбежала из Тол Дагора – с помощью Орды. Мы не знаем, куда она отправилась и что замышляет. Я отправил Келси на поиски лоялистов Эшвейн. Она их нашла и теперь запрашивает помощь.
不过我还是想知道你的答案。告诉我,你愿意跟尸鬼约会吗?
Но я бы все равно хотела получить ответ. Скажи мне, у тебя могли бы быть отношения с гулем?
你知道的,觉醒者。我能感到答案就在你身体里,呼之欲出...
Знаешь, пробужденный. Я ощущаю это у тебя внутри, ответ просится наружу...
你需要知道答案。如果加雷斯妨碍到你了,就连他一起也杀掉。
Вам необходимо получить ответы. Если Гарет встанет у вас на пути, он тоже падет.
雷吉斯,你知道我打算怎么回吗?我对那些谋杀案已经没兴趣了,不过喝酒又是另一回事了。
Знаешь, что я тебе скажу, Регис? Эти убийства больше меня не интересуют. Я бы лучше выпил.
告诉你吧,我根本不想知道答案。留给你自己的∗内心∗去解决吧。我只想回去工作。
Хотя знаете что? Не желаю знать. Пусть это станет одним из ваших ∗внутренних∗ побочных дел. Я просто хочу вернуться к работе.
пословный:
你 | 已经 | 知道 | 道答 |
ты, твой
|
уже
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
答案 | |||