你想太多了
_
Тебе только кажется
примеры:
你想太多了。
По-моему, ты слишком много беспокоишься.
你想太多了。阿瓦拉克和任何精灵一样神秘,你到底在怀疑什么?
Аваллакх скрытен, как любой эльф. В чем вы его подозреваете?
你想太多了,朗费罗。别太担心了。
Лонгфелло, это тебе только кажется. На мой счет можешь не волноваться.
你以为能来到这里代表你很了不起?你想太多了。
Думаешь, раз тебе удалось сюда добраться, тебе все по плечу? Подумай еще раз.
你是不是想得太多了…
Не спеши с выводами...
关于这个,我不想跟你说太多了。
Я не собираюсь с тобой об этом больше разговаривать.
嘿,你必须照做。别想太多,做就对了。
Это хороший совет. Не думай. Просто действуй.
别太多想了
не заморачивайся
我想放下,但是不行。你知道太多了。
Я... я хочу, но не могу. Вы слишком много знаете.
人类想太多了。
Человеки слишком много думать.
我实在欠你太多了,我一定会想办法还你的。
Я обязана тебе всем, и когда-нибудь... Когда-нибудь я найду способ тебя отблагодарить.
哈!你想太多。
Ха! Я на это никогда не пойду.
算了,别想太多。
Нет, забудьте.
我想我已经说太多了。
Кажется, я и так наговорил лишнего.
人类想太多了。多打爆。
Человек слишком много думать. Надо больше крушить.
我想我吸收了太多辐射。
Кажется, во мне слишком много радиации.
只字未提。工作时我不会问太多问题。我想你应该了解。
Нет. Я обычно не задаю слишком много вопросов работодателю. Думаю, ты понимаешь.
想太多,我不相信你。
Не пойдет. Я тебе не доверяю.
港口的事太多了,我想想…
В порту слишком много работы. Слишком...
那是因为你对占星术有太多不切实际的幻想了吧。
А это потому что ты навыдумывала себе небылиц про астрологию.
你不就是因为想太多了,才会陷入现在的局面吗?
Ты слишком много думаешь. Поэтому ты и влип в эту историю.
好啊,被你发现了,你不好骗喔?别想太多,我看到谁都骗。
Ладно, ладно. Тебя не обманешь, а? Ничего личного. Я всем вру.
休息吧,领主。别再想你的梦了…别想太多,你会感觉好一点的。
Отдохни, ярл, не думай о снах... Тебе станет лучше.
但看来你还是改不了恶习,我……我想我可能给你太多次机会了。
Но теперь я вижу, что ты снова берешься за старое, а я... Думаю, я зря дала тебе еще один шанс.
我还好,朋友。我欠你太多了。无论你想要什么,我父亲都会应允。
Да, друг мой. Я всем тебе обязан. Отец исполнит любое твое желание.
我没想太多,一结束我就跑了。
Единственная мысль, которая у меня была, - поскорее убраться оттуда.
人类想太多了。壮壮最喜欢打爆了。
Человеки слишком много думать. А Силач бить.
别想太多了!就直接说吧——你准备好沉浸在荣耀之中了吗?
Не стоит слишком много об этом думать! Просто ответь: готов ли ты проникнуться идеей чести еще глубже?
我们欠你太多了,我甚至不知道该从何开始……我想只能说谢谢。
Мы перед тобой в огромном долгу. Я даже не знаю, с чего начать... Ну, помимо слов благодарности.
我们?你跟我?我们很好,我想。我没想太多。
Ты имеешь в виду нас с тобой? Да нормально все. Я как-то и не задумывался на эту тему.
这也比我想象中的无聊太多了。
Так гораздо скучнее, чем я предполагал.
这世界比我想像的宽广太多了。
Мир гораздо больше, чем я себе представлял.
真是抱歉啊,都怪我想太多了。
Прости, что мешаю своими сомнениями.
我们还是不要想太多了,警探……
Детектив, не пытайтесь прыгнуть выше головы...
但……我必须请你了解,这个……状况……比你所能想像的要复杂太多了。
Но... Тебе нужно понять, что эта... ситуация... гораздо сложнее, чем ты можешь себе представить.
呵,吾想大人抗议的有些太多了。
Эм, осмелюсь я заметить, мессир перегибает палку.
地面上有的东西比我想像的多太多了。
Здесь все куда более запущенно, чем я предполагала.
我想我服了太多捷特……还有敏达……还有……一日游
Кажется, у меня передозняк винта... и ментатов... и глюконавта...
嗯……不对,这样太多愁善感了……让我再想想……
Хм-м, нет, это слишком сентиментально. Дайте мне подумать.
天哪,这一切比我所想的复杂太多了……
~вздыхает~ О боже, все оказалось куда сложнее, чем я предполагала...
别想太多,否则我们会自己去打烂宪法号。那你就什么都拿不到了。
Давай побыстрее, иначе мы сами возьмем "Конститьюшн". И тогда ты ничего не получишь.
如果你看见什么想要的,就拿去吧。你为我做得太多了……这是我唯一能做的。
Если тебе что-нибудь понравится, бери. Я тебе так благодарен... Хочу хоть как-то отплатить.
说真的……我不知道从何说起,我想说的话太多了。
Если честно... Я даже не знаю, с чего начать. Слишком много всего на душе.
这全都是为了母亲,兄弟。没必要想太多。
Это всё для Матери, приятель. Не ищи скрытый смысл.
别想太多,夺尔。这样下去,不用等到第四十个冬天,你就会满头灰发了。
Не волнуйся по пустякам, Деор. Хочешь поседеть, не прожив и сорока зим?
啊,我还以为你想要停下来轻嗅玫瑰呢。那我不会占用你太多时间了。告辞。
Я думал, ты захочешь задержаться и понюхать розы. Что ж, не стану больше отнимать у тебя время. Прощай.
安眠?我现在还不能去睡啊!要做的事情太多了。你到底想表达什么?
Спать? Не могу я спать! Много работы еще. И какая-такая пустота, о чем ты?
耸耸肩。从一开始你并未想太多关于神的事。
Пожать плечами. Вам вся эта божественная история с самого начала доверия не внушала.
大块头朝你走近一步。“小伙子,你想得太多了。放松点,好吗?你的头会受伤的。”
Громила делает к тебе шаг. «Дружище, ты слишком много думаешь. Ты это дело брось, голова лопнет».
她很关心你,你也喜欢她。别想太多了。就让事情自然发展吧,人类的感情是最美丽的。
Ты нужен ей, и она тебе дорога. Не воспринимай все слишком серьезно. В отношениях между людьми прекраснее всего эта спонтанная искренность.
别想太多…你不需要把每一件事都做得完美。
Не огорчайся... Ты не должна быть мастером во всем.
我建议你别想太多。好好战斗,其他的就顺其自然。
Мой тебе совет - не думай об этом слишком много. Сражайся - остальное само придет.
尝试将物理学作用形象化的话,你会很容易患上动脉瘤的。千万别想太多了!
Если пытаться вообразить действующие здесь законы физики, можно заработать аневризму. Не задумывайся об этом!
你想,企业主们已经通过港口获得了巨大的利益,这一点毋庸置疑,他们已经得到太多了。
Видишь ли, порт и так приносит владельцам огромную прибыль. С этим никто не спорит. Они очень много получают.
好了,我从守卫那里拿回了你的剑,另外英格丽把钱给了我,比我…预想的多。老实说,是多了太多。
Да. Я забрала твои мечи у стражника. А Ингрид передала мне деньги. Их здесь... гораздо больше, чем я думала.
圣光之母应该回到了维迪卡尔上。很显然,她想要跟你谈谈。要解释的事情太多了……
Мать Света уже должна быть на борту "Виндикара". Думаю, она захочет говорить с тобой. Ей столько всего нужно рассказать...
停,易尔梭,先别谈你的工作。我最近的娱乐已经太多了。我只想知道你是否还制作陷阱。
Ухач, попридержи коней. Мне и без театра скучать не приходится. Лучше скажи, ты все еще делаешь капканы?
我建议你别想太多。好好战斗,其他的就水到渠成。
Мой тебе совет - не думай об этом слишком много. Сражайся - остальное само придет.
呃,我想我大概倒了太多酸液在盾牌上,得擦掉点儿……
Ох, кажется, я налил на щит слишком много кислоты. Так, а если потереть...
漠不关心。这不是单纯的恶意,更是危险态度。恐怕我的冥想已经占用你太多时间了。告辞。
Апатия... Она куда опаснее чистой злобы. Боюсь, мои размышления отняли у тебя слишком много времени. Прощай.
我希望你能派人去调查一下情况。或许只是我想太多了,不过我不喜欢这种不清不楚的感觉。
Советую отправить туда кого-нибудь из твоих помощников – разобраться, что там творится. Может, конечно, беспокоиться не о чем, но моя обязанность – разобраться в происходящем.
пословный:
你 | 想 | 太多 | 了 |
ты, твой
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|
1) слишком много, чересчур много
2) очень много
|