你是该感到抱歉
_
Тебе и должно быть стыдно
примеры:
你是该感到抱歉,你凭什么随便决定别人的生死?
Тебе и должно быть стыдно. Какое у тебя право решать, кому жить, а кому нет?
他为你感到抱歉。
Ему тебя жаль.
说你感到十分抱歉,但是你并没有封魂罐。
Сказать, что вы сожалеете, но у вас его нет.
我对于之前的事感到抱歉。你没有错,只是……
Знаешь, извини. Не то, чтоб ты был неправ, просто...
让你有这样的感受使我诚心感到抱歉。这不是我的意图。
Если вы так думаете, то мне очень жаль. Я не хотел.
我唯一感到抱歉的是,你得独自承担这次的任务。
Я лишь сожалею, что тебе пришлось пройти этот путь в одиночку.
她似乎真的为没帮到你感到很抱歉。
Похоже, ей действительно жаль, что она не может тебе помочь.
两者都有一点。但是你可别太臭美——他可没为你感到抱歉。
И то, и другое. Но не льсти себе: он тебе не сочувствует.
告诉他你感到抱歉。你真希望你救出了他们。
Сказать ему: вам очень жаль, что не удалось их спасти.
这不是在开玩笑。他为隐士警探感到抱歉。
Он не пытается шутить. Ему жаль копа-отшельника.
狩魔猎人,我为你的夥伴感到抱歉。幸运的是,艾哈特再也不会困扰我们了。
Прошу простить, что тебе приходится пребывать здесь в такой скверной компании. К счастью, госпожа Эйльхарт вскоре нас покинет.
听到他这么说你感到很抱歉,但你不会让步。你将要飞升。
Жаль, что он так говорит, однако вы не отступите. Вознесетесь вы.
为不小心闯进来感到抱歉,告诉他们你会自己走开。
Извиниться и сказать, что вы сами найдете выход.
你知道的,其实我一点也∗没有∗感到抱歉。我改变主意了。
А вообще знаешь, на самом деле мне ∗не жаль∗. Я передумал.
没理由为此感到抱歉,这只是动物王国的运作方式罢了。
Тут даже жалеть не о чем. Так уж устроен животный мир.
因为你的缘故,他对自己的行为并不感到抱歉。现在你有钱了,他是真心想确保你不会生他的气。
Дело не в том, что он устыдился своего поведения. Теперь, когда ты ему заплатил, он очень хочет убедиться, что ты на него не зол.
我并不是~咳嗽~对他的死讯感到抱歉。我怀疑是我的笑容影响了审问...
Не то чтобы я сильно огорчилась, услышав о его смерти. Хотя моя ухмылка вряд ли сделала добрее тех, кто меня допрашивал.
我对此结果感到抱歉。这些男人无疑会承诺给你钱…我可以将我的好处分给你。
Мне жаль, что все так закончилось. Эти люди несомненно обещали тебе золото... Я могу пообещать тебе часть своей прибыли.
你真的认为你能够战胜强大的印加帝国?你这可怜的傻瓜,我都快要为你感到抱歉了。
Вы что, действительно думали, что сможете победить могучую империю инков? О, мне вас почти что жаль!
没有人会因为他们其中几人少了头而感到抱歉。你自己决定吧,白狼。记得雷欧和你一起。
Никто особо не будет жалеть, если слетит пара голов. Ты справишься, Волк. Только помни, что с тобой Лео.
你们两个给我们带来……这么多麻烦。你们有悔改吗?你们感到抱歉吗?当然没有。唉,我们不再袒护你们了。
Вы двое так дорого нам обошлись... И что, вы раскаялись? Сожалеете о содеянном? Нет, конечно. Ну так вот больше защищать мы вас не будем.
пословный:
你 | 是 | 该 | 感到 |
ты, твой
|
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|
почувствовать, ощутить, испытать
|
抱歉 | |||
чувствовать себя виноватым, сожалеть; выразить сожаление; просить прощения
|