佯装不知
yángzhuāng bùzhī
притворяться незнающим; делать вид, что не знает
примеры:
佯装要跌倒,然后摇摇晃晃地站直,说你不知道他在说什么。
Сделать вид, что вы оступились, затем выпрямиться, пошатываясь. Сказать, что вы не понимаете, о чем речь.
佯不知
прикидываться незнающим; симулировать слепоту
假装不知道
feign ignorance
别装笨假装不知道。
Хватит прикидываться.
你是装不知道吗?
Ты смеешься, что ли?
他假装不知道那件事。
He pretends to know nothing about it.
假装不知道?拜托,你一定知道。
Не притворяйся, что не знаешь.
我还要假装不知道他和我老婆上床。
А я должен притворяться, будто не знаю, что он спит с моей женой.
你可以假装不知道自己想要什么。
Можешь сколько угодно притворяться, будто не понимаешь.
你现在是摆明假装不知道我在气什么吗?
Ты правда будешь делать вид, что не понимаешь, в чем дело?
假装不知情。它可能是说过——只是没有跟你说。
Изобразить неведение. Может, оно что-то и говорило... но не вам.
很好,他现在开始害怕了。假装不知道他在说什么,别让他得逞。
Хорошо. Он начинает бояться. Делает вид, что не понимает, о чем ты. Не спускай ему.
我们就假装不知道,那闪亮的新军阶其实多亏了丹斯吧。
А о том, что именно Данс помог тебе завоевать твое новое роскошное звание, мы просто забудем.
而且我还要假装不知情,等库克厌倦了我老婆,她就会爬回家找我。
А я должен притворяться, что ничего не знаю. Ждать, когда она наскучит Куку и приползет обратно домой.
我还得假装不知道他和我老婆上床。等库克厌倦了我老婆,她就会爬回家找我。
А я должен притворяться, что ничего не знаю. Пока она не наскучит Куку и не приползет обратно домой.
我应该问问看亚达,她知不知道我在脑控机器人身上发现的奇怪装置是什么。
Мне нужно показать Аде странное устройство, найденное у робомозга.
пословный:
佯装 | 不知 | ||
1) не знать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать
|