保密协议
bǎomì xiéyì
соглашение о конфиденциальности
Договор о неразглашении
bǎo mì xié yì
non-disclosure agreement
confidentiality agreement
примеры:
这本手册中还包含了我们古老的保密协议。一旦你成为了侏儒技师,你就不能转而成为地精技师。
Но этот справочник также содержит древнюю клятву хранить наши чертежи в тайне. Как только ты займешься гномским инженерным делом, то все. Доступа к гоблинскому инженерному делу не будет.
当经合组织提出限制银行保密协议的时候,同样未能逃过被布什政府否决的厄运。
Когда ОЭСР предложила соглашение для того, чтобы ограничить банковскую тайну, администрация Буша наложила вето и на эту инициативу.
好,会的。请务必在离开前填妥保密协议。
Вы непременно его получите. Пожалуйста, не забудьте заполнить у входа договор о неразглашении информации.
她和我们的主人达成了协议。至于她的报酬?她的义务?都是严格保密的。
У нее договор с нашим хозяином. Но что она должна сделать и что получит в награду – строгий секрет.
乙方负有保密义务的,双方可以订立专项协议,约定竞业限制条款。
Сторона Б обязана сохранять конфиденциальность, обе стороны могут заключить специальное соглашение для согласования ограничений конкуренции.
达成秘密协议
прийти к тайному соглашению
相互勾结的秘密协议
knock-out agreement
不过我得再提醒你一下,千万别跟任何人谈起我们的协议。毕竟,商业伙伴之间,最重要的就是保密。
И не забывай, что наш уговор нужно хранить в тайне. Деловое сотрудничество всегда требует конфиденциальности.
пословный:
保密 | 协议 | ||
1) хранить тайну, держать в секрете; секретный, конфиденциальный; конфиденциальность
2) держаться в секрете, хорониться, не выдавать своего присутствия
|
1) соглашение, договорённость, взаимное согласие
2) согласовывать, договариваться (о чем-л.)
3) комп. протокол
|