保护眼睛
bǎohù yǎnjing
защита глаз
в русских словах:
наглазный
〔形〕戴在眼睛上的, 保护眼睛的. ~ щиток 眼罩.
примеры:
墨镜有效地阻隔强光保护眼睛。
Dark glasses is an effective shield against the glare.
她的帽子遮住太阳光保护她的眼睛。
Her hat shielded her eyes from the sun.
我觉得在这种地方,需要保护一下自己的眼睛。
Такое чувство, что здесь нужно носить защитные очки.
爱护…胜过爱护眼睛
Беречь пуще глаза
用手遮护眼睛
shield one’s eyes with one’s hand
他的眼睛飞快地扫过你和警督。“我不怕你——也不怕暴徒。我有货車司机和马車夫行会保护。”
Его взгляд мечется между тобой и лейтенантом. «Я вас не боюсь... ни вас, ни бандитов. Меня защищает Гильдия шоферов и возчиков».
像爱护眼睛一样
беречь как зеницу ока
像爱护眼睛一样爱护民族团结
оберегать национальное единство, как зеницу ока
这是我欠你的,我会完成我的光荣使命。保护好你的眼睛,秘源猎人。为了化掉这精致的冰,我需要召唤同样稀有的火焰...
Но я перед тобой в долгу, а потому почту за честь выполнить твою просьбу. Прикрой глаза: чтобы растопить лед такой чистоты, мне понадобится столь же изысканное пламя...
他就知道看书,不爱护眼睛,成了个大近视。
Он только и знает, что читать книги, совсем не бережет глаза, уже стал близоруким.
象保护眼珠一样保护
беречь как зеницу ока; хранить как зеницу ока
当斧头挥过来时候你上前一步保护哈德温。不一会你就躺在地上眼睛盯着天花板,而托姆的手抵在你的脖子上。酒馆的一个小妞尖叫着...
Топор со свистом рассекает воздух, и вы шагаете вперед, чтобы защитить Хардвина. Через мгновение вы лежите на спине, глядя в потолок, а Том ладонями зажимает вам шею. Кричит служанка-подавальщица...
一个微弱的声音传入了你的耳朵——金属和皮革的摩擦声。这是拔剑出鞘的声音。这个灵魂的眼睛惊恐地凸了出来。她下意识地抬起手臂保护自己...
Тихий звук привлекает ваше внимание – металл по коже. С таким звуком выходит из ножен клинок. Глаза призрака в панике округляются. Она вскидывает руки, защищаясь...
“酷刑”,嗯?瞧你说的这么轻巧,怕是没直视过虚空异兽的眼睛吧。只有神谕教团和他们的酷刑才能保护你和绿维珑其他所有人免遭那种命运。
Чудовищ, значит? Легко так говорить, когда ни разу не глядел в глаза исчадиям. Только Орден – и его чудовища – защищают тебя от этой участи. Тебя и всех остальных в Ривеллоне.
亚历山大睁大眼睛,用他豪华的披风保护自己。圣教骑士和净源导师一起降临到主教身边保护他,你转身便瞥见加雷斯和希瓦,他们的眼睛瞪得跟茶碟子一样大。
Глаза Александара расширяются, он закрывается своим дорогим плащом. Паладины и магистры пытаются сгрудиться вокруг епископа, чтобы защитить его. Вы резко оборачиваетесь и видите Гарета и Сиву, их глаза расширены от ужаса.
如果想要知道基尔罗格和他的新主人有什么企图,你需要找到他的眼睛。在仪式完成之后,所有的酋长会都把他们的眼睛放到边上的地窟里,由血环氏族的鬼魂保护着。
Если хочешь узнать, что задумали Килрогг и его новый господин, тебе потребуется глаз Килрогга. По завершении ритуала старейшины оставляли свои глаза под защитой призраков Кровавой Глазницы в специальном хранилище.
“这些都是最上等的墨镜!”男人声明着。“高端设计,上乘材质,∗超级酷炫∗的防紫外线功能!它们肯定能保护你的眼睛,∗同时∗在做高危警察工作的时候,为你增添一丝酷劲。”
Все очки первоклассные! — заявляет мужчина. — Роскошный дизайн, качественные материалы, ∗очень крутая∗ защита от ультрафиолета. Ваши глаза будут в полном порядке, ∗плюс∗ вы будете круто выглядеть, занимаясь опасной полицейской работой.
“哦,那个遮阳帽对你来说简直就是完美,警官。在你朝犯罪分子开枪的时候,它肯定能保护你的眼睛不受太阳光伤害。”街头小贩发出砰砰的声响。“这些都只要6雷亚尔。”
О, этот козырек идеально вам подходит, начальник. Теперь солнце не будет слепить, когда вы палите по преступникам, — уличный торговец изображает звук выстрелов. — И всего шесть реалов!
他遮住头顶上方荧光灯曲目的光以保护眼睹。
He shielded his eyes from, the glare of the overhead fluorescent lights
你用力眨眨眼睛保持清醒,看看身边冰冷的石头,又看看女王的得力助手矮人伊莎贝的热切目光。
Вы приходите в себя и моргаете, вокруг вас лишь холодные камни – и горячий взор гномихи Исбейл, правой руки королевы.
它们的攻击会瞄准猎物的脖子、眼睛、以及其他重要器官,往往导致猎物出血而死。因此,即使是一小群艾琳尼亚鹰身女妖也能迅速杀死体型更大,皮坚甲厚的猎物。因为他们在同时遭到多方攻击的时候难以有效保护自己。
Нападая, они стараются метить в шею, нанося опасные кровоточащие раны. Таким образом небольшая стая эриний может без труда справиться с большей и гораздо лучше вооруженной жертвой, которая часто не в состоянии защищаться от нескольких противников одновременно.
пословный:
保护 | 护眼 | 眼睛 | |
1) защищать, охранять, брать под защиту (покровительство); протекционировать; защитный, охранительный, протекционистский; защита, охрана
2) биол., тех. прикрывать, предохранять, защищать; защитный, предохраняющий 3) спорт страховать, подстраховывать
4) комп. защита
|
глаз, глаза
|