保持冷静
bǎochí lěngjìng
сохранять хладнокровие
Сохраняй спокойствие
Как снегири
Сохраняй спокойствие
keep calm
в русских словах:
хладнокровие
сохранять хладнокровие - 保持冷静
примеры:
保持冷静的头脑
keep a cool head; keep cool
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он не знает, что ты шпион, так что не веди себя опрометчиво. Делай все, что тебе скажет Каошин.
<只要你一靠近强大的生物,你的利爪雏龙就会躲到你的背包里。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对最黑暗的梦魇。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш острокогтя все время прячется у вас в сумке, когда вы приближаетесь к могучим созданиям. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже перед лицом своих самых страшных кошмаров. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с устрашающим противником.>
<你的雪羽雏龙一受到威胁,就会跟其他宠物打作一团。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш снегоспина продолжает затевать драки с другими питомцами, когда чувствует угрозу. Он должен сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже если ему противостоят могучие звери. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с опасным животным.>
<你的恐嘴雏龙只要看到巨兽,就会惊慌大叫,哪怕那些生物并无敌意。它得学会顶住压力,保持冷静,哪怕是要面对那些巨兽。与一头巨兽打一场史诗之战,展示一下团队合作精神,这样它可能就会明白。>
<Ваш детеныш злобоклюва громко вскрикивает и пугается, когда видит очень больших существ, даже если они дружелюбные. Он должен научиться сохранять спокойствие в тяжелых ситуациях, даже когда сталкивается с существами намного больше его самого. Возможно, ему стоит понаблюдать за слаженной работой в сражении с гигантским чудовищем.>
你愿不愿意陪我一起走走,了解他们的命运?道路很危险,而我不相信自己在重温陈年的悲伤时还能保持冷静。
Я хочу узнать, что с ними стало. Пожалуйста, сопровождай меня, пока я буду этим заниматься. Дорога опасна, и я боюсь, что утрачу самообладание, когда горестные воспоминания снова всплывут в памяти.
这件伪装的质量……够粗糙的,不过应该能管用吧。伪装潜入的秘诀就是摆出大摇大摆的模样。你要表现得泰然自若,就没有人会怀疑你。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
进入黑齿营地后,直接跟一个叫军需官卡奥辛的兽人取得联络。他不知道你是间谍,所以尽量保持冷静。照他的要求去做。托德曼上校将使用侏儒通讯器向你传达最新指示。
祝你好运,士兵。
Это не самый убедительный наряд, но все должно получиться. Уверенный внешний вид – залог успеха в разведке. Просто веди себя как <свой/своя>, когда прибудешь на место, и все будет в порядке.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
Твоим связным в Загоне Черного Зуба станет орк по имени интендант Каошин. Он НЕ знает, что ты шпион, так что не веди себя безрассудно.
Делай все, что тебе скажет Каошин. Полковник Тротман свяжется с тобой по ГНМ-передатчику, чтобы поведать дальнейшие инструкции.
Удачи, солдат.
保持冷静的话,一时半会儿还不会变得很糟…
Пока я сохраняю спокойствие, ничего случиться не должно...
请各位不要慌张,不要慌张!保持冷静,有序行动!
Не паникуйте! Соблюдайте спокойствие и порядок!
我就在这里休息,尽量保持冷静…
Я пока здесь отдохну. Я спокоен...
保持冷静,方能取胜。
Хладнокровие — залог победы.
还有时间。保持冷静。
Спокойно, у нас есть еще время.
敬畏耐心的魔鬼,它们在混乱中保持冷静。留心沉默的魔鬼,它们的笑声与众不同。
Бойся терпеливого дьявола, что спокоен посреди хаоса. Опасайся молчаливого дьявола, чей хохот не звучит в общем хоре.
巡林者经验之谈:逃避苔藓兽时,一定要保持冷静,找准方位,往南而逃。
Лесничие знают, что если в лесу ты столкнулся с мохозверем, нужно сохранять спокойствие, сориентироваться на местности и бежать на юг.
让他们在战斗时要学会保持冷静,控制愤怒的情绪,别让它控制你。
Главное - учи их не терять голову в битве. Держать ярость в узде, не покоряться ей.
充满热情、保持冷静。据我所知,做到这两点,才能过好日子。
Держи ноги в тепле и много не пей. Два этих простых правила облегчат тебе жизнь, уж поверь мне.
一个真正的专家会保持冷静,以不同的方式处理,但我觉得无所谓了。
Настоящий профессионал не потерял бы голову и решил бы проблему иначе, но забудем.
我知道。那个可怜的姑娘已经怕到不能保持理智了。但是没办法让她保持冷静。恐怕她会把自己锁在里面好几天。
Я знаю. Бедняжка так напугалась, что лишилась рассудка. Но урезонить ее не выходит. Боюсь, она так еще не один день просидит взаперти.
保持冷静。我可以问为什么吗?
Хорошо, капрал, успокойтесь. А можно спросить - почему?
“你确定我们现在有时间去追查昆虫猎人吗?”警督朝着餐厅里的义务警员歪了歪头。“我确实建议过要保持冷静,但是……”
Вы уверены, что у нас есть время гоняться за ловцами насекомых? — Лейтенант кивает в сторону вигилантов в кафетерии. — Я сам советовал вести себя спокойно, но...
我们都有压力。事情正在朝一团糟的方向发展。我不想评判什么。只要保持冷静就好。
Мы все на грани. Вокруг сплошная неразбериха. Я не осуждаю. Просто держи себя в руках.
沉默不语,尽量保持冷静。
Ничего не говорить, попробовать сдержаться.
她试图保持冷静,但这句话让她退缩了。
Пытается выглядеть спокойной, но эта фраза заставила ее вздрогнуть.
“谢了,老兄。”(保持冷静。)
«Спасибо, приятель». (Сделать вид, что ничего особенного не произошло.)
警督不会没有缘由地看表。他只是想保持冷静。别着急——再等等看。
Лейтенант просто так на часы не смотрит. Он пытался сохранить безразличный вид. Сейчас не дави — но держи в уме на будущее.
保持冷静,小子。你可以利用局势,顺势起舞。配合他,让他发挥自己的力量……等他用力过猛了,趁他不备就能给他下绊子了。
Спокойно, детка. Это можно использовать, поймать волну. Подыграй, дай ему повыделываться. А когда он выделается весь, тогда-то ты его и подловишь! И бац — подножка.
“大伙注意啦,保持冷静!警察来了。”宽肩男领袖转向你。他比这里所有人都要高一头。
«Ша, все замерли и не шумим! У нас тут копы». Широкоплечий главарь поворачивается к тебе. Он как минимум на голову выше всех остальных, кто здесь собрался.
先生,我能理解你的担心,但我们就是来履行职责查案的。因此,我需要你保持冷静。
Я понимаю ваше беспокойство, но чтобы мы смогли выполнить свою работу, вам необходимо держать себя в руках.
真的很疼,但是一定要保持冷静。你能做到的。
Больно — но сохраняй самообладание. Ты справишься.
“是的,我在,是的。”他点点头,试图保持冷静。“那是因为我∗屌炸天∗了。”
Ага, да, стоял, — кивает он, всеми силами изображая равнодушие. — Круче меня только яйца.
你是怎么保持冷静的?
Как вы с этим справляетесь?
这样才对——把现场清理干净,同时保持冷静。
Это правильная стратегия. Навести порядок, сохранять спокойствие.
你做得很好,警探。只是需要保持冷静,专注于手头的任务。
Вы отлично справляетесь, детектив. Просто сохраняйте спокойствие и сосредоточьтесь на задаче.
保持冷静。深呼吸。疼痛减轻之后,神志清晰些了……
Сохраняй спокойствие. Дыши глубже. Боль отступит и все станет немного понятней...
卡拉洁很清楚自己在干嘛,不如此的话你很难保持冷静。
Клаасье точно знала, что делает. Только так можно сохранять спокойствие в подобных обстоятельствах.
它的功效并非如此。保持冷静并躺着别动,我得去找一些药草。
Не станешь, не бойся. Лежи спокойно и не двигайся. Попробую поискать кое-какие травы.
我不喜欢这样被简化,但我承认我没办法保证在她面前保持冷静。
Не люблю столь категоричных утверждений. Но признаюсь: в ее присутствии я бы за себя не ручался.
两位!没必要破坏自己的形象。请保持冷静,不用大呼小…
Господа! Сохраняйте хладнокровие! Нет нужды повышать голос...
最重要的是保持冷静。
Прежде всего, будем сохранять спокойствие.
但只要动物保持冷静,我们没理由激怒他们。这对我来说是最重要的一点。
Но пока они спокойны, и незачем их провоцировать. Это для меня очень важно.
目击者表示骄傲的精灵王全程都保持冷静,但帝芙索夫在独处的时候擦净了脸上了鲜血,发誓要对国王进行残酷的复仇,一定要不输卢多维克的冷血程度。
Сообщают свидетели, что не защищался годый эльф, но когда оставили его в покое, вытер с лица кровь и на эльфском наречии в страшной мести Людовику поклялся, что придет из камня холодного, как и королевское сердце.
保持冷静。
Сохранил самообладание.
试着保持冷静。
Попытаться сохранить самообладание.
好了,好了,保持冷静。
Ладно, ладно. Не расстраивайся.
别激动…保持冷静!
Спокойней... минутку, минутку!
来吧,保持冷静。
Ну, ну. Спокойней.
我们也希望在当前形势下,有关各方保持冷静和克制,不做加剧地区局势紧张的事情。
Мы также надеемся, что заинтересованные стороны сохранят хладнокровие и сдержанность и не вызовут эскалации напряженности в регионе.
如果你周围的人们失去了理智而责怪你时,你能够保持冷静。
If you can keep your head when all about you are losing theirs and blaming it on you.
她使丈夫保持冷静。
She kept her husband in temper.
一名好战士即使面临着危险也应保持冷静。
A good soldier remains calm even in the face of danger.
你看到了什么?什么黯灵骑士...保持冷静!你们这些垃圾还有什么用,既然矿井被...被炸了!让他们都被炸成碎片吧...让那些恶魔就烂在绿维珑的最深处吧!
Что?! Рыцари СМЕРТИ... Убери эту грязную гоблинскую башку! На кой дьявол она мне, когда на моем руднике завелось ТАКОЕ?! Да чтоб оно все провалилось! Пусть эти выродки демонов навсегда сгинут в потрохах Ривеллона!
哈哈哈!噢,加尔,保持冷静。你太歇斯底里了。现在,我们都知道这个时刻意味着什么。
Ха-ха-ха! Ох, Ярл, успокойся. У тебя явно истерика. Теперь мы оба знаем, что это должно было случиться.
这人好警觉!保持冷静,礼貌地和他说再见。
Экий он злобный. Вежливо его поприветствовать и пожелать хорошего дня.
保持冷静。告诉他你是来问他一个问题的。
Сохранять спокойствие. Сказать, вы пришли, чтобы кое-что у него выяснить.
让他保持冷静。他的父母回不来了。
Предложить ему успокоиться. Родителей уже не вернуть.
保持冷静收起武器,你不想伤害她。
Сдержаться и не драться во всю силу: вы не хотите ее изувечить.
你保持冷静,继续倾听,既不接受也不拒绝佐拉·蒂萨的歌声。
Стоять и слушать, сохраняя самообладание, не принимая и не отвергая песнь Зорл-Стиссы.
保持冷静,告诉他你不知道他在说什么。
Сохранять спокойствие. Сказать, что вы не понимаете, о чем он говорит.
她感觉到了我们...保持冷静,不要有动静...不要轻举妄动...
Она нас чует... говори тихо... никаких резких движений...
哈!好吧,在我身边你也要保持冷静,提高警惕。
Ха! Ну тогда оставайся в трезвой памяти рядом со мной.
继续聆听,保持冷静,既不抗拒也不屈服于这歌声。
Спокойно продолжить слушать, не поддаваясь, но и не противясь пению.
游乐园来宾,请保持冷静。情况都在控制中。
Вниманию посетителей: сохраняйте спокойствие. Ситуация под контролем.
各位来宾请注意。紧急情况发生时,请保持冷静,遵守核口世界员工所有的安全避难指示。感谢您的配合。
Внимание! В случае экстренной ситуации сохраняйте спокойствие и выполняйте указания сотрудников "Ядер-Мира". Спасибо.
保持冷静就行了,不要在里面失控。
Просто сохраняй спокойствие. Не сходи с ума.
记得保持冷静,好吗?别想太多。
Только не волнуйся, ладно? Не накручивай себя.
若你已受伤,请保持冷静。
Если вы получили травму, сохраняйте спокойствие.
彼特,坐下。我们都必须保持冷静。
Пит, сядь, пожалуйста. Нам всем надо успокоиться.
大家都保持冷静,好好想一想现在的状况。
Может, мы все успокоимся и подумаем о том, что мы тут делаем?
在那种情况下要保持冷静很不容易,干得好。
В такой ситуации легко потерять самообладание. Но ты молодчина.
只要保持冷静,就能避免很多危险了。
Если сохранять хладнокровие, можно выбраться из самых разных переделок.
……别想了……保持冷静……那不是你的错……你只是做了你该做的……
...Не думай об этом... Спокойно... Ты ни при чем... У тебя не было выбора...
好,冷静。我可以保持冷静。好,我们可不可以趁我还没崩溃之前赶快进去?
Точно. Спокойствие. Это можно. Ладно, пошли, пока я совсем не разнервничался.
我的天哪。别再出现了。我会尽快锁定另一个记忆的位置。请你尽可能保持冷静。
Ах ты Господи, опять... Сейчас постараюсь найти еще воспоминания. Только не нервничай.
我们会跟你一起行动,保持冷静,别停下来就是了。
Мы будем с вами на каждом шагу. Не теряйте хладнокровия, бейтесь до победы и все в таком духе.
请持续收听广播获取目前资讯。也请保持冷静。
Слушайте наши трансляции мы будем сообщать дополнительную информацию. И прежде всего, сохраняйте спокойствие.
好,冷静。我可以保持冷静。你看我多冷静。我现在超级冷静。好吗?我们可不可以……趁我还没崩溃之前赶快进去?
Точно. Спокойствие. Это можно. Я вон какой спокойный. Обалдеть какой спокойный. Ясно? Ладно, пошли... пока я совсем не разнервничался.
请民众保持冷静。意料外行为可能导致造成死伤的非必要防御行为。
Всем гражданам просьба сохранять спокойствие. Неожиданное поведение может спровоцировать принятие нецелесообразных защитных мер, каковые могут привести к травмам или гибели.
保持冷静,我告诉你:我想我闻到了神经毒素。
Я тебе кое-что скажу, только ты не волнуйся. Я чувствую нейротоксин.
保持冷静!保持冷静!“准备”。一切良好。这只是说“准备”。一切都很好。好吗?不要动。我要带我们离开这里。
СПОКОЙНО! Спокойно. Он сказал «приготовьтесь». Просто «приготовьтесь». Всё в порядке. Хорошо? Не двигайся. Я вытащу нас отсюда.
保持冷静。“准备” - 这就是他们要说的一切。这一切都很好。别动,我准备让我们离开这里。
Спокойно! Спокойно. Он сказал «приготовьтесь». Просто «приготовьтесь». Всё в порядке. Хорошо? Не двигайся. Я вытащу нас отсюда.
我觉得我们应该保持冷静。
И нам правда стоит вести себя тише.
不,我没有,好吗?让我们保持冷静。继续工作。
Нет. Я не волнуюсь, окей? Давай без паники. Продолжай обход.
很好。一定要保持冷静。不要做任何疯狂的事。
Отлично. Сохраняй спокойствие. Не делай ничего… безумного.
保持冷静,戴丽拉,这太疯狂了。他当然没有这么做。他不会这么做。是吧,亨利?
Успокойся, Делайла, это безумие. Разумеется, он этого не делал. Он не мог этого сделать. Нет Же, Генри?
пословный:
保持 | 冷静 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |
1) невозмутимый, хладнокровный, спокойный, трезвый; спокойно
2) тихий, безлюдный; одинокий
|