保持安静
bǎochí ānjìng
соблюдать тишину
Хранить молчание.
примеры:
保持安静。
Тихо!/Сохраняйте тишину!
保持安静
keep quiet
警戒期间他们保持安静。
They were quiet during the alert.
叫他们保持安静。
Tell them to keep quiet.
我也喜欢保持安静。
Мне тоже нравится тишина.
皇宫的走狗们决定限量配给魔力酒,认为这样就可以控制我们。他们想让我们保持安静,不越雷池。
Во дворце решили раздавать его ограниченно, надеясь так держать нас в повиновении. Они думают, так мы станем смиренными и послушными.
你可以跟随我们朝拜托加的队伍,只要保持安静就行。沿着小路走并找到基夏,她会告诉你该去哪里。
Если хочешь, можешь отправиться с нами в паломничество к Торге, только веди себя тихо. Давай двигай по тропинке, там будет Киша, она подскажет, куда идти дальше.
你会惊讶地发现,只要保持安静,偷听那些以为自己孤身一人的家伙自言自语,就能打听到许多情报……
Ты удивишься, сколько всего можно узнать, просто подслушивая разговоры тех, кто думает, будто их никто не слышит...
如果我们想潜行过去,你就得保持安静。给,霍布斯分了我一些麻醉飞镖给我。这应该能让他们保持安静。
Если мы хотим пробраться внутрь, надо действовать тихо. Хоббс дал мне несколько усыпляющих дротиков. Они помогут тебе избежать ненужного шума.
在你撬锁的时候,我会保持安静的。
Замру и буду сидеть тихо, как камень, пока ты вскрываешь замок.
风花节开始之后,有很多人到这里来约会。他们一开始还能保持安静地看看书,后来就聊起来了。
С тех пор как начался Праздник ветряных цветов, это место стало пользоваться популярностью у влюблённых парочек. Сначала они просто молчали и читали книги, но потом начали... болтать.
「一、图书馆内请保持安静;」
«1. Шуметь в библиотеке запрещено;»
图书馆应该保持安静。
Соблюдайте тишину в библиотеке.
「馆内保持安静」很快就不是最头痛的事情了。
Соблюдение тишины в библиотеке вскоре уступило место куда более серьезным заботам.
在这里保持安静为妙。我们可以出其不意攻其无备。
Здесь нам лучше хранить тишину. Нападем на врагов внезапно.
尽量保持安静。或许法莫眼睛不好,但是他们耳朵可灵着呢。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
给我站在原地保持安静。不久交班的人就会到了,然后我们就会有个愉快的旅行。
Стой смирно и помалкивай. Как только меня сменят, мы все отправимся на небольшую прогулку.
尽量保持安静。伐莫虽然眼睛看不见,但是他们耳朵很灵光。
Постарайся не шуметь. Пусть фалмеры и слепы, но они могут нас услышать.
你现在给我保持安静站在原地。不久我的接班人到了之后,我们就会有一段愉快的旅行。
Стой смирно и помалкивай. Как только меня сменят, мы все отправимся на небольшую прогулку.
我会保持安静的。你为何要和他们打交道,那是很危险的?
Я буду хранить молчание. Но если это так опасно, почему ты с ними связался?
去劝说约会者保持安静
Убедите влюблённых вести себя потише
我不会骂脏话!我不会!我就这样保持安静!
Я не буду материться! Просто не буду! Не пророню ни слова, вот увидите!
保持安静。观察女人的表情。
Сохранять тишину. Наблюдать за ее выражением лица.
他努力想要保持安静,不过最终好像是放弃了。
Он изо всех сил пытается не комментировать происходящее, но в конце концов не выдерживает.
女士,艺术家在创作时请保持安静。
Перед тобой мастер своего дела! Молчи, женщина.
盗墓者通常会想保持安静,不过谁知道。要四周看看。
Кладбищенские воры стараются все делать по-тихому, но - кто знает. Надо бы оглядеться...
待着别动,保持安静,知道吗?
Никуда не отходи и не шуми. Поняла?
我知道,我知道。但我的直觉在大喊不妙,再多的同情都无法让它闭嘴保持安静。
Я понимаю. Но мои предчувствия глухи к доводам рацио, и сантиментами их не заглушить.
在这里等我,雀斑脸大人可以陪你。待着别动,保持安静,知道吗?
Подожди меня здесь вместе с Веснушкой. Никуда не уходи и не шуми. Поняла?
什么也不说。暂时保持安静。
Промолчать, не нарушать тишину.
去做你的事并保持安静。
Отойди и не высовывайся.
你如不保持安静,就请你走。
If you won’t keep quiet you can get out.
请你保持安静好吗?
Would you be good enough to keep silent?
他让我们保持安静,以免打扰别人。
He told us to keep quiet for fear that we might disturb others.
让汤姆保持安静。
Ask him to keep quiet.
教师说:我不在教室时,希望大家保持安静。
I hope you will keep silence while I am out of the room, said the teacher.
你难道不能保持安静吗,就当为我好,行吗?
Тогда сделай мне одолжение, помолчи немного, хорошо?
也许如果我们保持安静,他们还会继续保持原样。
Если мы не будем слишком шуметь, они такими и останутся.
我不是来批判什么的,我只是执行我的命令,女士。请保持安静,这样我就不用把你铐起来了。
Госпожа, я не собираюсь вас судить - просто выполняю приказ. Пожалуйста, не сопротивляйтесь, иначе мне придется заковать вас в кандалы.
你会藏起来的,对吧?我想我也会那样做的!现在保持安静,别把我暴露给地狱领主!
По-твоему, надо прятаться? Пожалуй, так я и сделаю! А теперь не шуми, а то меня найдут!
一场游戏,没错啦!一场残忍血腥,关乎生死的游戏——和恐怖小丑一样有趣!但就像潜行之蛇曾经说的:现在保持安静,被黑暗所钟爱的人,安静!安静地听我讲故事!
Игра, да-а-а-а! Кровавая, жестокая игра - игра смерти и ловкости, забавная, словно Ферренг, Страшный арлекин! Но ведь и змея сначала шипит и лишь затем наносит удар, так что тише, дитя тьмы, тише! Умолкни и послушай мою историю!
哈!所以那就是你,你这个胆小的懦夫!在猎人岭为兽人准备餐垫,给黯灵骑士提供同样的帮助,你这个懦夫!你的脸...看起来像是乡民们想要收割并卖给格鲁蒂尔达的脸,恩?呸,去死吧!不好不好,我得保持风度:保持安静,是吧?该死!
Ха! Так это ты, цыплячья твоя душа? Навела орков на Пустошь Охотника, а теперь помогаешь Повелителям ада? А что это у тебя с лицом? Неужели кто-то из наших все-таки успел тебя поцарапать, прежде чем ты сдала нас Грутильде? Ладно, дьявол с тобой! Только ради всех богов, сделай одолжение: не выдавай меня хотя бы сейчас!
好吧...算你运气好没被那个胆小鬼摆一道!是她让我们在猎人岭失去了一切...是她发誓会保护我们的!而事实上她却给我们招惹来了兽人。总而言之,保持安静,别让地狱领主发现我!
Ну... Благодари свою счастливую луну, что тебе не пришлось иметь дела с этой трусихой! Ведь именно из-з нее погибла Пустошь Охотника... из-за нашей так называемой "защитницы"! Она своими руками отдала поселок на растерзание оркам! А теперь не шуми, а то меня найдут!
是啊,那个塞希尔简直比公鸡还要呱噪!在整个城镇到处讲这事,他应该知道他最好保持安静...好吧,如果你知道这法杖的事情,我猜你也知道它已经消失得无影无踪了。
Этот Сесил все равно что курица! Постоянно кудахчет о делах, о которых следовало бы молчать... Ну, если тебе известно про посох, то полагаю, что ты знаешь и о том, что он бесследно исчез.
秘源术士举起一只手让你保持安静,你注意到他手腕上被捆绑和绞过的部分有绳子的擦伤。他无话可说了。
Колдун вскидывает руку, призывая вас замолчать, и вы замечаете у него на запястье след от веревки, которой он был связан и подвешен на дыбе. Ему самому сказать больше нечего.
别动,保持安静。看着这家伙吃。
Не двигаться и ничего не говорить. Пронаблюдать за трапезой существа.
低下头,保持安静。只把你的心跳声留给她。
Опустить взгляд. Стоять тихо. Пусть слышит, как бьется ваше сердце – ничего больше.
保持安静,矮人!
Молчать, гном!
如果你能保持安静,我才能听清,然后我才能告诉你!
Я все скажу, если ты дашь мне рот раскрыть!
保持安静,你!
Молчать, ты!
现在,保持安静。你的问题很烦人,我没有时间闲聊。找到其他人,并聚集在燃烧的守护者附近。一旦有人唱起赞歌,地下室将被打开。我们处境危险。
А теперь помолчи. Твои вопросы досаждают мне, и у меня нет времени на пустую болтовню. Отыщи остальных и собери у пылающих стражников. Если гимн будет спет, темница откроется. Нам всем грозит беда...
啊,呆在这吧,但是要保持安静,你们所有人!
Ладно, оставайтесь, но не шумите, а то вас тут много.
你想让我保持安静?那不要再冲着我嘘了。
Хочешь, чтобы я не шумела? Тогда хватит меня затыкать.
如果我们不保持安静,它们会杀掉我们的!
Они нас разнесут, если ты будешь шуметь!
伊莎贝,保持安静!我必须想法子...
Исбейл, цыц! Мне нужно подумать...
肯定有办法能让它们保持安静。你还知道怎么能让某些东西...更真实些吗?比如你?
Должен же быть какой-то способ их утихомирить. Как иначе понять, что... настоящее. То, что звучит, как твой голос?
——死亡。死亡!恶魔渣滓,我要剥了你的皮。我要撕碎你的——~咕噜~保持安静!给我放尊重点...
– Умри. Умри! Демон засранный, я с тебя шкуру спущу. Разорву тебе... ~Кряхтит~ Тихо! Имей уважение!..
保持安静,看着这出戏演完。
Промолчать и посмотреть, чем все закончится.
我说保持安静!
Я СКАЗАЛА, молчать!
心平气和地建议她保持安静。如果净源导师来了,你们俩都会有大麻烦。
Спокойно посоветовать ей вести себя потише. Если придут магистры, то и вам, и ей грозит беда.
现在,保持安静。你的问题让我恼火,我没有时间闲聊。
А теперь помолчи. Твои вопросы досаждают мне, и у меня нет времени на пустую болтовню.
保持安静,精灵!
Молчать, эльф!
保持安静,蜥蜴!
Молчать, ящер!
伊凡靠着墙,一根手指放在嘴唇前面,漂亮地做了个要求保持安静的手势。
Ифан исполняет сложную пантомиму на тему "ничего никому не скажу", поднеся палец к губам и привалившись спиной к стене.
他们离开时保持安静。现在攻击并不能有所成就。
Стоять тихо, дожидаться их ухода. Вы ничего не добьетесь, атаковав сейчас.
点头并保持安静。亚历山大主教和达莉丝。你在脑海中的清单上加上了他们的名字。
Кивнуть, ничего не сказав. Просто накрепко запомнить имена: епископ Александар и Даллис.
退下,秘源术士。保持安静,我们的觉醒者大人正在讲话。
Не подходи, колдун. И рот не раскрывай. Говорит пробужденный самими богами!
够了!我告诉你不要把这些核心放在我身上。但你不听,对吗?安静。保持安静。静下来,不听我说的话。看着我。安静地看着。这是最糟糕的一种情况。
Хватит! Я же сказал тебе не цеплять на меня эти модули! Но ты не слушаешь! Молчишь. Всё время. Молчишь и не слушаешь ни одного слова. Осуждаешь меня. Молча. Это хуже всего.
пословный:
保持 | 安静 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |