保持完整
bǎochí wánzhěng
сохранять целостность, сохранять полноту
be kept perfectly
в русских словах:
содержать в исправности
整顿; 保持完整
примеры:
是我,伊卡拉,而且...我已不单单是我本人。我妹妹的灵魂——她的痛苦和愤怒——都转化到了我的体内。她的灵魂让我变得更强,但同时,灵魂自身依然保持完整。
Это я, Икара... И все же... я стала чем-то большим. Душа моей сестры - ее мучения, ее гнев - преобразовалась во мне, она усилила меня и при этом... осталась прежней.
为了保持这个农场的完整,他将它移交给一个继承人。
To preserve the farm intact, he transferred it to one heir.
把…保持整齐
содержать в порядке
她保持她的住所整整齐齐。
She keeps her house very tidy.
保持完全静止。
Сохранять неподвижность.
完整保存其民族之优秀品质
preserve their best national qualities intact
让它保持完好,不被打扰。
Не тревожить упаковку ни единым касанием.
三天后来找我,我保证把这小子完完整整的还你。
Приходи ко мне через три дня, и я обещаю вернуть тебе этого парня целым и невредимым.
想想吧—整整八十五道甜点啊。你还一直试图让腰围保持在二十二寸呢…
Подумай только: восемьдесят пять десертов. У тебя по-прежнему двадцать два дюйма в талии?
纵便是遭受深刻摧残的地区,晶石仍能保持完好无损。
Даже там, где все было разрушено до основания, эдры остались нетронутыми.
圣杯的效力已经开始减弱了。如果想要维持完整的效果的话我们必须注入更多的力量。
Сила Чаши из гелиотропа начинает ослабевать. Мы должны вернуть ей могущество, чтобы эффект от чаши был прежним.
绝望吸魂的治疗效果提高至最大生命值的25%。如果绝望吸魂完整持续到结束,则立即额外治疗李奥瑞克最大生命值5%的生命。
Увеличивает объем восполняемого «Хваткой отчаяния» здоровья до 25% максимального запаса. Если «Хватка отчаяния» не прерывается до конца своего действия, мгновенно дополнительно восполняет Леорику 5% максимального запаса здоровья.
<name>,你知道吗?在这动荡的年代,风谷村竟得以在战火中保持完好。
Отличные новости, <имя>! Грозовой Перевал практически не пострадал от последних бедствий.
他点点头。“抽烟者是个很爱干净的人。我没看见里面有任何吸烟的痕迹。保持整洁——更喜欢来外面的这个位置抽烟。”
Лейтенант кивает. «Курильщик — аккуратный человек. Я не видел никаких следов курения внутри. Значит, следит за порядком, предпочитает выходить и курить здесь».
当丛林保持完好时,其能增加此单元格的 金币。一旦完成声学研究後便能提供 文化值。
Это увеличит количество золота на этой клетке, не повреждая при этом джунгли. Так же дает очки культуры после изучения акустики.
牢记我们的过去对于人民的集体心理至关重要。 让它保持完全的公开和自由可以保证文化的发展。
Память о прошлом жизненно важна для коллективного сознания нашего народа. Полностью свободный доступ к памятникам будет способствовать росту культуры.
封得紧紧的信封。信封里包含着信件、墨水字、蒲公英、爱,还有缥缈的希望。在信封开启之前,这一切都会保持完好。
Плотно запечатанный конверт, внутри которого находятся письмо, чернильные строки, одуванчик, любовь и хрупкая надежда.
пословный:
保持 | 完整 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |