保持警戒
_
Начеку
примеры:
她不会再与带着这份卷轴的信使有任何联系了,哈哈……但是我们必须保持警戒。部落不会允许此地再出现联盟的信使。
Она уже не встретится с гонцом, у которого ты нашел этот свиток, хе-хе, но так просто им это не пройдет. Орда не потерпит такого нахальства.
“索瑟海姆的人民,守护者的后裔,必须保持警戒,以免赫玛·莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
“……索瑟海姆的人民和守护者的后裔保持警戒,以免赫麦-莫拉的黑暗影响力,或甚至背叛者本身有一天重回岛上。”——摘录自《守护者与背叛者》
...люди Солстейма, наследники Стража, должны оставаться бдительными, иначе может наступить день, когда попадут они под темное влияние Хермы-Моры или даже самого Предателя. - отрывок из Страж и Предатель
保持警戒。
Держи ухо востро.
保持警戒,朋友。
Неусыпная бдительность!
这里有不死者……前进时保持警戒。
Рядом ходячие покойники... Я был бы внимательнее здесь.
未雨绸缪,保持警戒。
Благодаря толковому планированию и постоянной бдительности.
保持警戒,兄弟姐妹们。奥尘多要我们在他成功地在奥识研究区召唤出魄伊特之前保持警戒。
Братья и сестры, смотрите и слушайте! Оркендор хочет, чтобы мы были бдительны, пока он держит совет с Периайтом в Арканексе.
保持警戒。你永远不知道那些风暴斗篷畜生什么时候会冲过来。
Будь начеку. Никогда не знаешь, когда псы Ульфрика вздумают напасть.
保持警戒。你永远都不知道下一刻会发生什么。
Будь начеку. Никогда не знаешь, откуда придет беда.
保持警戒。他们可能没走远。
Будь начеку. Они не могли далеко уйти.
保持警戒。天晓得我们会在这里碰到什么。
Гляди в оба. Неизвестно, на что мы можем тут наткнуться.
所有人注意!保持警戒。出发!
Ладно, солдаты! Не расслабляться! Выдвигаемся!
大家听着!保持警戒。谁也不知道下面会遇到什么。
Ладно, солдаты! Смотреть в оба. Неизвестно, что нас ждет внизу.
确实有!保持警戒。我觉得附近还有其他人。你检查下入口。我要检查这里。
Мы ставили! Смотри в оба. По-моему, мы не одни. Ты проверь вход. Я здесь осмотрюсь.
注意保持警戒,掩护你的盾之兄弟。
Не теряйте головы и защищайте друг другу спины, братья.
我得保持警戒,该死的龙似乎随时都会从天上冲下来。
Нужно держать ухо востро. Проклятые драконы могут броситься на нас в любой момент.
再见了,加卢斯。保持警戒……与阴影同行。
Прощай, Галл. Смотри в оба... иди в тенях.
再见了。保持警戒,与阴影同行。
Прощай. Смотри в оба, и да укроют тебя тени.
保持警戒,与阴影同行。
Смотри в оба и держись в тени.
保持警戒。我不知道我们进入蓄水池后会发生什么。
Смотри в оба. Я не знаю, чего ждать, когда мы войдем внутрь.
你最主要的工作是保持警戒,在城市受到攻击的时候把人们带到安全的地方。
Ты, главное, держи ухо востро, и если на город нападут, уводи людей в безопасное место.
保持警戒,不要相信任何人。
Храни бдительность и никому не доверяй.
嗯,我们得确认好,无论白天还是黑夜,都要让巡逻队保持警戒。
Что ж, отряди людей днем и ночью патрулировать коллектор, на всякий случай.
我知道。但你还是要记住我说的一切,保持警戒。在城里要谨慎行事。
Я знаю, знаю. Но все равно, помни все, что я тебе говорил. Будь начеку, а когда доберешься до городов, сделай свои наблюдения и иди дальше.
随时保持警戒。可以的话就别睡觉了……只有弱者才需要睡眠。
Будь все время начеку. Если можешь не спать - не спи... Сон - для слабых.
你记得要张大眼睛然后保持警戒。
Главное, смотри в оба и будь начеку.
但是他的同伴数量还是很多。无时无刻保持警戒。
Но там, откуда он явился, их еще в избытке. Не теряй бдительности.
这里有亡灵……前进时保持警戒。
Рядом ходячие покойники... Я был бы внимательнее здесь.
吸血者。吸血鬼。保持警戒。只要一口,你就会变得和它们一样。
Кровопийцы. Вампиры. Будь осторожен, как никогда. Один укус - и станешь таким же.
保持警戒。我不知道我们进入蓄水池后会发生什么?
Смотри в оба. Я не знаю, чего ждать, когда мы войдем внутрь.
他们一如往常的保持警戒。
Как всегда - расслабляться не приходиться.
如你所能预期的,术士的实验室充满了魔法。谨慎小心的辛西亚感觉到了灵气,并如她以前所做过的一般,施展一个法术来显露迪亨纳为入侵者所准备的惊喜。杰洛特和亚德伯特保持警戒并耐心等候。
Мастерская чародея, что вполне естественно, была полна магией. Осторожная Цинтия почувствовала ее ауру и, как и раньше, воспользовалась заклинанием, чтобы проверить, какие еще сюрпризы приготовил для незваных гостей Даэрхенна. Геральт и Адальберт в это время терпеливо ждали.
战灵受到战魔命令的绝对约束,它们毫不畏惧痛苦,无法迫使它们撤退。它们是理想的士兵。它们出现时无声无影,所以其首领在附近时你必须持续保持警戒,因为其部下可能在危急时刻现身保护战魔并帮助它扭转战局。
Драугиры беспрекословно подчиняются приказам драуга. Они не чувствуют ни страха ни боли. Их нельзя заставить отступить. Это идеальные солдаты. Их появление всегда внезапно, поэтому в присутствии их вождя герою следует сохранять чуткость. Призрачные солдаты появляются в минуты наибольшей опасности, чтобы защитить драуга и склонить чашу весов в его пользу.
我要他们害怕。当两军冲突的时候,我要他们保持警戒,该死的。
И я хочу, чтобы они боялись. Когда зазвенит сталь, они должны быть чуткими, мать их.
废弃矿坑里最多稀有药草了,同时也有稀有跟常见的怪物。怪物之中最常见的是腐食魔,但牠们不容小觑。杰洛特一如往常保持警戒,他必须进入深处寻找山鼠麴草,而那里有更多的腐食魔。
В заброшенных шахтах можно обнаружить не только редкие растения, но и чудовищ - как редких, так и обычных. Гнильцы относятся к самым обыкновенным тварям, но их ни в коем случае нельзя недооценивать. Геральт не терял осторожности ни на минуту: в поисках бессмертника он спускался все глубже, и гнильцов там было все больше и больше.
你要保持警戒,随时准备,野兽一现身,就立刻把它杀掉…
Отсеки же главу ты у чудища злого...
嘘,随时保持警戒…
Тс-с... Теперь внимание...
中国的领导层已经多次展示了它压制国内不满声音的能力,但是像奥运会这样大规模的盛会需要一天二十四小时不停地保持警戒。
Китайское руководство много раз демонстрировало, что оно может подавить внутренний раскол, но уникальный масштаб Олимпийских Игр потребует круглосуточной бдительности.
没有他的踪迹。保持警戒。
Нет его тут. Не теряй бдительности.
听说就是在这一带看到那群混蛋的,老大。全区都要保持警戒。我们会注意四周。
Этих неудачников видели недалеко отсюда, босс. Мы собрали всех людей. Будем начеку.
我会保持警戒。
Я буду начеку.
保持警戒……这里不对劲。
Будь начеку. Здесь что-то не так.
保持警戒。感觉有埋伏。
Будь начеку. Похоже, здесь засада.
保持警戒,可能有合成人躲在这一区。
Будь начеку. Здесь могут скрываться синты.
记得,学院无所不在,新来的。随时保持警戒。
Помни, Институт всегда рядом. Будь начеку.
钻石城有不少人在监视,所以随时保持警戒。
В Даймонд-сити хватает любопытных глаз, так что будьте начеку.
但……永远都会有威胁。你一定要保持警戒。
Но... Будут возникать и новые угрозы. Вам нельзя терять бдительность.
最好保持警戒,我们可不希望被他们杀个措手不及。
Нужно быть настороже. Не хотелось бы, чтобы они застали нас врасплох.
全部听好,我们可能随时需要紧急撤离,保持警戒。
Внимание, в любой момент может начаться эвакуация. Всем быть наготове.
保持警戒。我怀疑学院已经分析过我们的战术,准备绝地反攻。
Не расслабляйся. Боюсь, Институт проанализировал нашу тактику и теперь готовит контратаку.
不错,希望这样够了。我们最好保持警戒,那些掠夺者随时可能出现。
Ну ладно. Надеюсь, этого хватит. Надо быть начеку: рейдеры могут нагрянуть сюда в любую минуту.
пословный:
保持 | 警戒 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |
1) предостеречь, призвать к бдительности, насторожить
2) быть настороже (начеку)
3) меры предосторожности; охранение
|