保持距离
bǎochí jùlí
держать дистанцию, сохранять дистанцию, держаться подальше
Сохранять дистанцию
Переживания на грани
Отойти на некоторое расстояние
Сохраняй дистанцию
выдержать расстояние; выдерживать дистанцияю; держать дистанцию; соблюдать дистанцию; соблюдение дистанции; сохранить дистанцию; сохранять дистанцию; держаться на расстояние и
в русских словах:
дистанцироваться
от кого-чего (与…)保持距离, 与…分开;(与…)断绝往来;(与…)划清界线;对…表示不同意见
примеры:
保持距离(也用于转义)
соблюдать дистанцию
我要跟“坏脾气”巴拉克斯和莫多克保持距离,他俩都出奇地不靠谱。
Я бы на твоем месте держался подальше и от Б. Е. Барекуса, и от Мерд-Дока – у них обоих в голове не пойми что творится.
但现在,他身处险境!去帮他,让他知道你准备好了。不过要注意保持距离,他打起来可不长眼。
Но сейчас он среди целой толпы героев! Иди туда и скажи, что ты поможешь ему. Только держись поодаль, у него замах хороший.
如果你能到废墟里去,确保影月兽人能跟我们保持距离的话,我会好好犒赏你的。
Я щедро тебе заплачу, если ты прогонишь орков с нашего побережья.
在这里,我们和蛇人保持距离,搜刮这些废墟,寻找一切可以使用和交易的东西。
Мы держимся от сетраков подальше и ищем в таких вот руинах что-нибудь ценное, что можно продать или обменять.
你应该警告雷特森,让他保持距离。我到那里去是为了报答你的恩情,而不是跟那个选择了议会而放弃自己朋友的伪君子聊天的。
А Ритцуну скажи, чтобы держался от меня подальше. Я буду там, чтобы вернуть долг перед тобой, а разговаривать с лицемером, который предпочел своим друзьям Совет, я не собираюсь.
算了,陌生人之间保持距离也是好事,反正我也已经很习惯这种戒备的眼神了。
Не доверять незнакомцам - это разумно. В любом случае, я уже привык к подобному отношению.
他一直与人间保持距离,应该说是性格使然吧…我能够理解他,但是我无法「接近」他。毕竟…与他履行同一份「契约」的同伴,都已经不在了啊…
Он старается держаться в стороне от людей. Наверное, характер такой... Я его понимаю, но сближаться с ним не собираюсь. Всё-таки... Все, кто выполнял с ним один контракт, уже покинули нас...
放下武器!保持距离!不然…不然我要报告千岩军了!
Брось оружие! Не подходи! Не то... не то Паймон доложит на тебя Миллелитам!
能保持距离者就是有福。
Пощада только для тех, кто держится в стороне.
虽然它威胁不大,但海户的居民还是和它保持距离。
В общем-то, он ничего не делал, но жители Мореграда все равно держались от него подальше.
与“回声”保持距离并以不规则的方式移动,这样她就难以打到你了。
Держите дистанцию и двигайтесь беспорядочно, чтобы Эхо сложнее было по вам попасть.
可以使用流星飞锤,与那些在近身作战中具有致命威胁的敌人保持距离,例如“死神”。
Используйте «Хлесткий удар», чтобы отбрасывать от себя опасных на ближней дистанции противников вроде Жнеца.
“死神”在近距离非常致命,尽可能与他保持距离。
Жнец наиболее эффективен на ближних дистанциях. Держитесь от него подальше.
所以只要(和我们)保持距离,那么你就无需担心。
Держись подальше, и беспокоиться будет не о чем.
因为要当个专职的越狱者就得靠自己。公会只会和你保持距离。
Ну, в этом деле ты работаешь один. Гильдия тебя не прикрывает.
又来一只。保持距离。
Еще одна эта штука. Лучше держаться подальше.
站住!和她保持距离。
А ну стоять! Сюда нельзя.
保持距离就好了,你无需担心。
Держись подальше, и беспокоиться будет не о чем.
给我保持距离……
Не подходи слишком близко...
我建议你保持距离。你看起来很聪明,不值得跟他们混在一起。
Послушайся моего совета и обходи их стороной. Надеюсь, у тебя хватит мозгов не связываться с этой шайкой.
请你要他保持距离,礼貌一点。我相信你比我更有说服力。
Скажи ему, пожалуйста, чтобы отстал от меня. Вежливо. Наверняка у тебя лучше получится, чем у меня.
你当然要与自己的恶行保持距离——说谎、诈骗、盘剥……
Само собой, тебе стоит дистанцироваться от своих дурных поступков — от лжи, мошенничества, эксплуатации...
我尽力与各种各样的杀戮保持距离。对生意不好,对所有人都不好。
Я стараюсь держаться подальше от всякого рода жестокости. Это плохо и для дела, и для всего остального.
他想和这台设备保持距离。他害怕其中包含的力量……
Он старается дистанцироваться от передатчика — боится того, какие силы в нем сокрыты...
这种事总会发生的。我们接管港口,她滚回欧佐纳尔,开一瓶酒,打给她的合伙人,说在那个大混球把一切都搅得乱七八糟之前,他们需要赶紧保持距离。
То, что и должно быть. Мы оставляем себе порт, а она уебывает на Озонн, открывает бутылочку винца, звонит своим партнерам и говорит, что от наших грязных делишек следует держаться подальше, чтобы не вляпаться в несмываемое дерьмо.
鬼鬼在这里,看着雕塑的小∗惨败∗。你应该和这个项目保持距离,就说是你的个人品牌策划师发神经了。
Тут! Наблюдаю за нашим маленьким ∗фиаско∗ со статуей всадника. Тебе нужно дистанцироваться от этого проекта. Объявим, что твой консультант по развитию личного бренда самовольно пошел вразнос.
漂亮!你知道,从某种意义上说,这正是联盟的意图。你看,他们更希望瑞瓦肖的大多数人∗不∗自觉地生活在∗军事∗占领之下。这就是为什么他们通常倾向于让自己的战舰与主要人口中心谨慎地保持距离……
Невероятно! Знаете, в какой-то степени это именно то, чего добивается Коалиция. Она предпочитает, чтобы большинство ревашольцев ∗не думали∗ о том, что живут в условиях ∗военной∗ оккупации. Поэтому она следит за тем, чтобы военные корабли держались на расстоянии и оставались незаметными из крупных населенных пунктов...
“哦,所以你是∗以上都不是∗那一卦的,是吗?我明白,我明白的,我也喜欢跟人保持距离。”他点点头。“不过不要紧,你做了件好事。谢谢。”
А, ты из тех, кто не любит выбирать из предложенного? Понимаю, понимаю. Я тоже предпочитаю держать дистанцию, — кивает он. — Впрочем, это неважно. Ты поступаешь правильно. Спасибо.
我们的英雄决定直接穿越亨赛特的营地寻找通往尼弗迦德人的隧道。很明显的他无法大摇大摆的在营帐之间移动,他爬过阴影,在营帐墙壁之间找掩护,并予守卫们保持距离。他尝试像雪花飘落地面般的寂静无声。
Наш герой решил пробраться к тоннелю, ведущему к нильфгаардцам, прямиком через лагерь Хенсельта. Понятное дело, он не мог запросто пройти меж солдатских шатров: он крался в тени, укрываясь за любыми преградами, и за версту обходил стражников. Ведьмак изо всех сил двигаться тише, чем хлопья снега, опускающиеся в сугроб.
答案不是显而易见吗?贵宾会保持距离或是知道名称密语;入侵者则是太过深入、攻击我、或者妨碍我职务的人。
Разве не ясно? Гость не подходит или знает слово-имя. Враг - заходит слишком далеко, нападает на меня или пробует проникнуть в мою сущность.
我一直在想办法接近你——大大方方的。我这么锲而不舍,而你却始终保持距离。难道是我做错了什么?
Ну я к тебе и так, и эдак. Все же ясно. А ты никак. Вот я и думаю: что я не так делаю?
我会保持距离,相信我。
Я буду соблюдать дистанцию. Поверь.
与正在聊天的村妇保持距离,免得她们发现你正在偷听
Следовать за сплетницами, не подходя к ним, чтобы они ничего не заподозрили.
火元素使用火球和挥舞的火舌将阻拦它们的一切在眨眼之间化为灰烬。与魔像和其他元素生物一样,火元素不会中毒也不会流血。火系法术不但无法造成伤害,反而会强化它们。因此,千万不要对它们使用伊格尼法印。尽管火元素可以被银剑伤害,但由于散发高温,近战仍然十分危险。与火元素作战最好选择保持距离,并利用寒冰和阻魔金炸弹,因为它们的伤害最高。
Этот элементаль атакует при помощи огненных шаров и волн огня, которые могут в мгновение ока испепелить противника. Как и прочие элементали, он не истекает кровью, также не берут его никакие яды. Заклинания школы огня не только не чинят ему никакого вреда, но даже придают ему сил. Поэтому в схватке с ним следует забыть об Игни. Хотя этот элементаль чувствителен к ранам, нанесенным серебряным клинком, сама попытка приблизиться к нему на расстояние длины меча уже небезопасна из-за пышущего от него жара. В схватке с элементалем огня необходимо наносить удары издалека, используя замораживающие и двимеритовые бомбы, которые причинят чудовищу наибольший ущерб.
薇薇恩拒绝与人为伴。虽然她是宫里最漂亮的美人,但她刻意对男人保持距离。因此我只能用点花招…
Вивиенна избегает людей. Прекраснейшая из дев, она держит мужчин на расстоянии. Потому я решился прибегнуть к хитрости...
我这辈子始终和那些搞法术的人保持距离。
Я всегда чар сторонился, с малых лет.
这多半就是他们保持距离的原因。
Наверно, поэтому они держатся подальше.
如果是的话,我就会保持距离。如果不是的话…我就会跟她一起去找个稻草棚…
Потому как если что, я буду держаться подальше. А если нет, то... Ух, навестить бы с ней пару сеновалов...
保持距离。
Держатся на расстоянии.
保持距离,浪人!
Держись подальше, чужак!
她与别人保持距离(不与别人混在一起)。
She keeps herself apart from (ie does not mix with) other people.
长毛狗保持距离,警惕的双眼打量着你,后颈毛高高竖起。
Мохнатый пес не подходит близко. Он опасливо косится на вас, и шерсть у него на загривке встает дыбом.
回答得好。保持距离。
Правильно. И держись подальше отсюда.
与这个满身污秽的疯子保持距离。
Отойти подальше от грязного безумца.
保持距离,问他是如何到这里来的。
Держась подальше, спросить, как он сюда попал.
保持距离,蜥蜴人。你们这种人会被投掷腐烂的水果,我可不想让自己弄脏干净的衣服。
Держись от меня подальше, ящер. Появление тебе подобных обычно сопровождается градом из тухлых овощей, а мне не хотелось бы пачкать новый костюм.
反正是其他人。不好说究竟是什么,不过假如我是你,我会和那家伙保持距离。
Кого-то еще, вот кого я там увидел. Что это за тварь, точно не скажу, но я бы на твоем месте держался от нее как можно дальше.
警告这只鸡保持距离,你不想沾上...它身上的东西。
Сказать, чтобы он не приближался к вам близко. Вы не хотите подхватить то... чем он болеет.
保持距离!我能认出你眼中那抹独特的黑暗。你为什么找我?
Держись подальше! Я узнал знакомый оттенок тьмы в твоих глазах. Зачем ты меня искала?
我们在海滩附近发现了某个奇怪的身影。他周围到处是鲜血和尸体。不管发生了什么,或许我们应该和他保持距离...
На побережье неподалеку мы заметили какого-то странного типа. Он стоит среди трупов и луж крови. Лучше будет обойти его десятой дорогой...
保持距离。我内心的恶魔缠住了我。我无法再承受你的负担。
Не подходи слишком близко. Мне моих собственных демонов хватает, я не хочу брать на себя и твоих тоже.
等等?我改变主意了。你保管它。同时跟它保持距离。
Знаешь, что? Я передумала. Можешь его себе оставить. Только от меня держись подальше.
保持距离。当我不再饥饿并获得自由时,将再次报答你。
Не подходи ближе. Когда пройдет мой голод, когда ничто не будет грозить моей свободе, вот тогда ты получишь награду.
保持距离,凡人。等我不再饥饿并获得自由时,我会再次报答你的。
Не подходи ближе, смертный. Когда пройдет мой голод, когда ничто не будет грозить моей свободе, вот тогда ты получишь награду.
保持距离,告诉她,刚才她看起来就像被完全附身了。
Не подходя слишком близко, сказать ей, что всего миг назад она вела себя как одержимая.
~咆哮。~保持距离,还有心跳。
~Рычит~ Лучше держись подальше. Я слышу стук твоего сердца.
低劣的头脑产生低劣的思想。他们把空气弄得像动物内脏一样臭。我宁愿和他们保持距离。
Бедные умы не богаты на мысли. Они загрязняют воздух, словно гнилье. Предпочитаю держаться от таких подальше.
如果我们回到阿卡迪亚,我会试着和他保持距离的。
Если мы снова окажемся в Акадии, я постараюсь держаться от него подальше.
小薇说有一些疯子自称赫伯基信徒,占去了巨大消防栓旁的老咖啡店。我不得不承认,我有点想放他们自生自灭。狂热分子总是有他们的破坏性。但保持距离看他们也算一种娱乐。
Вэл сказал, что старое кафе у огромного пожарного гидранта заняли какие-то психи, которые называют себя "хабологами". Если честно, то я не хочу с ними связываться. От фанатиков одни неприятности. Но понаблюдать за ними издали может быть интересно.
保持距离!
Держи дистанцию!
我会保持距离。
Я буду держать дистанцию.
好,我会保持距离。
Не вопрос. Буду держать дистанцию.
保持距离,尸鬼杀伤力很大。
Держись от гулей подальше удар у них что надо.
我们跟那个机械保持距离吧。
Давайте-ка держаться подальше от этих механизмов.
我们保持距离,对大家都比较安全。
Всем будет спокойнее, если мы будем соблюдать дистанцию.
或许最好和我们保持距离,不是考虑到我们自己,而是为了你好。
Будет лучше, если ты будешь держаться от нас подальше. Не ради нас, но ради тебя.
碰上狂尸鬼记得保持距离。它们的心智里就只剩下吃,一看到你就会追过来。
Встретите диких гулей держите дистанцию. Это безмозглые пожиратели, они всегда бросаются прямиком на вас.
你做得很对,继续保持距离。我知道很难,但总比去她容易多吧?
Ты правильно делаешь, что сохраняешь дистанцию. Да, это нелегко, но все же лучше, чем потерять ее навсегда.
自由至尊投弹时要保持距离。被核弹波及可是会蒸发的。
Когда "Прайм" начнет бросать бомбы, держитесь подальше. Если вас накроет взрывной волной, вы превратитесь в облачко пара.
没用。我们已经去停车场杀了几只蝎子,但是今天一看还是那么多。我们一直杀,它们一直回来。如果我们保持距离,它们看来也不会追,但是克林特希望将它们全数歼灭。
Бесполезно. Мы спустились на парковку и убили несколько скорпионов, но сегодня их слишком уж много. Мы продолжаем их убивать, а они все нападают и нападают. Если держаться от них подальше, они, вроде бы, не так агрессивны. Но Клинт хочет, чтобы их оттуда вычистили.
你决定逐渐和你的老朋友 保持距离。
Постепенно ты решаешь реже видеться со старыми друзьями.
пословный:
保持 | 距离 | ||
держать; поддерживать, удерживать; сохранять; соблюдать; хранить
муз. тенуто |
расстояние, дальность, промежуток, дистанция; отстоять от, находится от (по расстоянию, времени и т.п.)
|