保证功能
bǎozhèng gōngnéng
функция обеспечения
функция обеспечения
в русских словах:
функция обеспечения
保证功能
примеры:
我需要几块魔铁锭、一点奥法之尘还有几颗火焰微粒。我会试着铸造钥匙,但是我不保证能成功。
Принеси мне несколько слитков оскверненного железа, немного чародейской пыли и частицу Огня. Я постараюсь сделать все, что смогу, но ничего не хочу обещать.
谁也不能保证..
Никто поруки не дает, что
谁也不能保证
никто поруки не дает, что
你能保证吗?
Обещаешь?
你能保证没错吗?
Can you guarantee there’s no mistake?
我可不能保证。
Не могу ничего обещать.
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
向她保证你能保护他们。
Уверить ее, что вы способны их защитить.
我不能保证。我又不欠你们。
Ничего обещать не могу. Перед вами у меня обязанностей нет.
你能保证绝不摸陨石吗?
Ты должен пообещать, что к метеоритам не прикоснёшься.
这不能保证希拉德会出席。
Никакая экстравагантность не оправдывает присутствия Шилярда.
我不知道我是否能保证你的安全。
Не знаю, смогу ли я тебя защитить.
有什么能保证你一定会放我走?
Какие у меня гарантии, что вы меня отпустите?
一纸婚书并不能保证有恒久的婚姻。
Бумажка о регистрации отношений не гарантирует прочного брака.
喂我可不敢保证能毫发无伤喔。
Не могу обещать, что все всегда будет складываться гладко.
不能保证够冰,但至少可以解渴。
Не обещаю, что холодное, но зато точно мокрое.
雾天我们不能保证火车准时到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in fogy weather.
我不能保证,你要照我说的做才对。
Я ничего не обещаю. Но вы должны выполнять все мои приказы.
我们不能保证火车在雾天正点到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in foggy weather.
拥有一个学位不能保证你找到工作。
The possession of a degree does not guarantee you a job.
持有文凭不能保证工作效率一定高。
A diploma is no guarantee of efficiency.
我会去找郡长,但我什么都不能保证。
Со старостой этим я поговорю, но ничего не обещаю.
告诉他你会记住他的需求,但你不能保证。
Сказать, что вы постараетесь не забыть... но ничего не обещаете.
多加注意就能保证你不犯这么多的错误了。
More care would insure you against making so many mistakes.
帮助我,我保证我会尽可能保护所有的生还者。
Помоги мне, и я обещаю, что сделаю все, чтобы защитить тех, кто выживет.
但是市场体系并不保证能提供这些东西。
Рыночная система этого не гарантирует.
但我能保证,下次我们见面时就是你的末日。
Но обещаю: наша следующая встреча будет для тебя последней.
告诉她,她可以尝试,但你不能保证能有大智慧。
Сказать, что попытаться она может, но великой мудрости вы ей не обещаете.
这件事你即使送钱给他,也不能保证封住他的嘴巴。
В этом деле даже если дать ему денег, нельзя гарантировать, что он будет держать рот на замке.
她背弃过兄弟会一次,谁能保证她不会故技重施?
Один раз она уже уходила из Братства. Может, она еще раз так сделает?
如果我带头质疑命令,谁能保证没人会跟进?
Если я начну оспаривать приказы, другие решат, что им тоже можно.
如果能保证∗稳定∗,进展自然会随之而来。”
Если обеспечена ∗stabilité∗, то прогресс придет сам собой.
我保证我会尽我所能保护我们的关系,我也希望你能这样。
Обещаю, я сделаю все возможное, чтобы укрепить наши отношения. Надеюсь, и ты будешь поступать так же.
他不只能保证闪电会连打两次,还能保证在何时何地。
Он решает не только то, ударит ли молния дважды в одно и то же место, но еще и когда и где это произойдет.
пословный:
保证 | 功能 | ||
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
1) функция; назначение, применение; функциональный
2) способность, мощность
3) способность, умение, мастерство, качество
|
похожие:
保证功率
保证成功
辅证功能
保护功能
保存功能
不能保证
保险功能
性能保证
保证性能
功能性保护
成功的保证
功能特许证
核性能保证
性能保证书
能源保证率
功能开启凭证
保证输出功率
功能验证测试
最低保证性能
功能授权凭证
信用能力保证
状态保存功能
温度保护功能
保证能见距离
支付能力保证
数据保护功能
能源保证程度
保证最低性能
低能源保证率
功能保留指数
偿付能力保证
存储保护功能
断电保护功能
文件保密功能
文件保护功能
支付能力的保证
支付能力保证人
我不能保证什么
功能团保留指数
自动故障保护功能
不能撤消的保证书
保证上升所需功率
全文件保护功能性
达到保证的生产能力
按工艺规程尽最大可能保证遵守优化工作制度