性能保证
xìngnéng bǎozhèng
гарантия на эксплуатационные характеристики; гарантия основных показателей; гарантия производительности
гарантия производительности
примеры:
最低保证性能, 最低保证数据(考虑到使用中性能降低的情况)
минимальные гарантированные данные с учётом возможного узудшения в эксплуатации
最低保证数据(考虑到使用中性能降低的情况)
минимальные гарантированные данные (с учётом возможного ухудшения в эксплуатации)
最低保证{飞行}性能(考虑使用过程中性能降低的情况)
минимальные гарантированные лётные характеристики с учётом ухудшения в процессе эксплуатации
最低保证(飞行)性能(考虑使用过程中性能降低的情况)
минимальные гарантированные лётные характеристики с учётом ухудшения в процессе эксплуатации
最大保证{飞行}性能(不考虑使用过程中性能降低的情况)
максимальные гарантированные лётные характеристики без учёта ухудшения в процессе эксплуатации
用最高保证性能爬高(不考虑使用过程中性能可能变差的情况)
набор высоты с максимальными гарантированными характеристиками без учёта возможного ухудшения в процессе эксплуатации
用最低保证性能爬高(考虑使用过程中性能可能变差的情况)
набор высоты с минимальными гарантированными характеристиками с учётом возможного ухудшения в процессе эксплуатации
最小保证曲率轨迹(考虑使用过程中性能变坏的情况)
траектория минимальной гарантированной кривизны (с учётом ухудшения характеристик в процессе эксплуатациии)
保证;可信性保证
гарантия
最大保证曲率轨迹(不考虑使用过程中性能变坏的情况)
траектория максимальной гарантированной крутизны без учёта ухудшения характеристики в процессе эксплуатации
借据保证性的证据
A promissory note.
保证业务;可信性保证业务
задание по подтверждению достоверности информации
给…作保证性的表示
давать заверение; дать заверение
给作保证性的表示; 给…作保证性的表示
давать заверение
保证人一个人或一个公司,对与质量、耐用性或性能相关的方面提供担保、保证或誓约
One, such as a person or corporation, that makes or gives a promise, assurance, or pledge typically relating to quality, durability, or performance.
速度是舵的目的,如果要保证我们殖民地的安全,那我们就必须确保其最佳性能。
Руль нужен нам для скорости, и мы должны выжать из него максимум, чтобы обеспечить безопасность нашей колонии.
威瑟斯医生能保证治好任何你身上的瘀伤、穿刺伤和疾病,但个性可没得救。
Доктор Уэзерс готов избавить тебя от любых ушибов, дырок и болячек. Но дрянной характер я, увы, исправить не в силах.
席儿答应让他重振雄风。说只要亨赛特找到个年轻、强健的女性,就保证能一举得子。他只需要…
Шеала обещала ему потомка. Сказала, что гарантирует ему отпрыска, если только король найдет себе молодую и сильную женщину. Достаточно будет ее...
你能保证吗?
Обещаешь?
谁也不能保证
никто поруки не дает, что
谁也不能保证..
Никто поруки не дает, что
你能保证没错吗?
Can you guarantee there’s no mistake?
我可不能保证。
Не могу ничего обещать.
我不能保证你什么。
Я не могу ничего обещать.
我不能保证。我又不欠你们。
Ничего обещать не могу. Перед вами у меня обязанностей нет.
向她保证你能保护他们。
Уверить ее, что вы способны их защитить.
你能保证绝不摸陨石吗?
Ты должен пообещать, что к метеоритам не прикоснёшься.
这不能保证希拉德会出席。
Никакая экстравагантность не оправдывает присутствия Шилярда.
我不知道我是否能保证你的安全。
Не знаю, смогу ли я тебя защитить.
有什么能保证你一定会放我走?
Какие у меня гарантии, что вы меня отпустите?
一纸婚书并不能保证有恒久的婚姻。
Бумажка о регистрации отношений не гарантирует прочного брака.
喂我可不敢保证能毫发无伤喔。
Не могу обещать, что все всегда будет складываться гладко.
我不能保证,你要照我说的做才对。
Я ничего не обещаю. Но вы должны выполнять все мои приказы.
不能保证够冰,但至少可以解渴。
Не обещаю, что холодное, но зато точно мокрое.
雾天我们不能保证火车准时到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in fogy weather.
我们不能保证火车在雾天正点到达。
We cannot guarantee the punctual arrival of trains in foggy weather.
拥有一个学位不能保证你找到工作。
The possession of a degree does not guarantee you a job.
持有文凭不能保证工作效率一定高。
A diploma is no guarantee of efficiency.
我会去找郡长,但我什么都不能保证。
Со старостой этим я поговорю, но ничего не обещаю.
告诉他你会记住他的需求,但你不能保证。
Сказать, что вы постараетесь не забыть... но ничего не обещаете.
但是市场体系并不保证能提供这些东西。
Рыночная система этого не гарантирует.
多加注意就能保证你不犯这么多的错误了。
More care would insure you against making so many mistakes.
帮助我,我保证我会尽可能保护所有的生还者。
Помоги мне, и я обещаю, что сделаю все, чтобы защитить тех, кто выживет.
但我能保证,下次我们见面时就是你的末日。
Но обещаю: наша следующая встреча будет для тебя последней.
告诉她,她可以尝试,但你不能保证能有大智慧。
Сказать, что попытаться она может, но великой мудрости вы ей не обещаете.
我保证我会尽我所能保护我们的关系,我也希望你能这样。
Обещаю, я сделаю все возможное, чтобы укрепить наши отношения. Надеюсь, и ты будешь поступать так же.
他不只能保证闪电会连打两次,还能保证在何时何地。
Он решает не только то, ударит ли молния дважды в одно и то же место, но еще и когда и где это произойдет.
如果能保证∗稳定∗,进展自然会随之而来。”
Если обеспечена ∗stabilité∗, то прогресс придет сам собой.
пословный:
性能 | 保证 | ||
1) свойства; характер; способности
2) действие, эффективность; возможность; производительность; характеристика (напр. машины)
3) функция
|
1) ручаться, поручиться, заверять; обеспечивать, гарантировать; обязываться
2) гарантия; залог; обеспечение; порука
3) поручительство
|
похожие:
保留性能
保证性能
性能验证
保暖性能
保护性能
保水性能
保养性能
保温性能
不能保证
保证功能
保证特性
能源保证率
保证性访问
契约性保证
符合性保证
保证性试验
保证稳定性
可靠性保证
保证突然性
保证机动性
功能性保护
双保险性能
核性能保证
信用能力保证
保证最低性能
支付能力保证
保护回路性能
保证能见距离
能源保证程度
低能源保证率
最低保证性能
不可能性证明
偿付能力保证
证实性性能试验
支付能力保证人
质量可靠性保证
我不能保证什么
可靠性保证计划
安全性保证规则
无保证的不沉性
适航性保证设备
支付能力的保证
可靠性保证规划
润滑油保持性能
材料热保护性能
不能撤消的保证书
尾翼保证的安定性
给作保证性的表示
机能性间隙保持器
全文件保护功能性
暗指的适用性保证
保留页框性能可选项
系统兼容性的保证书
达到保证的生产能力
故障后保持工作性能
保留页坐标性能选择
厂方出证的性能曲线
用双重元件保证可靠性
贸易节奏性综合保证系统
自动稳定器保证的安定性
自动驾驶仪保证的稳定性
自动稳定系统保证的稳定性
按工艺规程尽最大可能保证遵守优化工作制度
一回路冷却剂保持化学性能的试剂制备及供应系统