信者
xìnzhě
1) тот, кто верит
2) тот, кто верует; верующий
信者得救 верующие спасены
в русских словах:
возгласить
预示, 报晓, 报信者, -ашу, -асишь; -ашённый (-ён, -ена) 〔完〕возглашать, -аю, -аешь〔未〕(что 或无补语)〈旧〉(高声)宣布; (庄严)宣告.
возглашать
预示, 报晓, 报信者, 〔未〕见 возгласить.
возглашу
预示, 报晓, 报信者
герольд
报信者
примеры:
胜利的报 信者
вестник победы
[直义] 傻瓜有的是, 够用一辈子.
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
на наш век дураков хватит
让守信者处处受益让失信者寸步难行
позволить оправдавшим доверие пользоваться всеми благами, а утратившим доверие не дать сделать ни шагу
阿塔莱虔信者
Верный служитель из племени Аталай
我需要找个可靠的人来完成必须完成的事。你是为数不多的可信者之一。
Для этого задания мне нужен тот, кому можно доверять. Таких немного, и ты – <один/одна> из них.
如果你想帮忙,就到无信者兽栏来找我吧。
Найди меня у загонов для животных, если хочешь помочь.
无信者当权以后,我们虔敬者就逃到了神圣的神庙中,并在此避难。
Когда к власти пришли отступники, Преданным пришлось бежать из храма. Мы нашли себе пристанище здесь.
还记得我们是怎么见面的么,$p?你被无信者关在牢笼里,就像下面的地坑里那些牢笼一样。
Помнишь, как мы встретились, $p? Ты <сидел/сидела> в клетке, как и те бедняги в кратере.
我们一起杀了无数无信者,为你赢得了染血的自由。
Вместе мы убили отступников, кровью заплатив за твою свободу.
去偷一些无信者的武器,交给下面的狐人奴隶。他们会起来反抗,帮助你与无信者作战。
Укради оружие отступников и раздай его рабам-вульперам внизу. Они восстанут и помогут тебе сражаться с отступниками.
我之前还以为已经看到了无信者最邪恶的一面,现在却发现他们连狐人孩子都不放过!
Я думала, что отступники уже не могут пасть в моих глазах еще ниже – но нет, оказывается, они держат в том кратере детенышей вульпер!
把狐人孩子卖掉!哦哦哦,这些无信者让我愤怒了!
Он торгует детьми вульпер! Проклятые отступники, зла не хватает!
与此同时,你应该尽量去帮助狐人制造些麻烦。他们似乎认识你。如果你们能制造出足够多的干扰,就可以让我们的任务免受无信者的阻挠。
А ты помоги вульперам посеять панику среди врагов. Кажется, вульперы тебя знают, – поднимите шум и отвлеките отступников от нашей цели.
狐人的反抗是个好的开头,但还不够。光凭他们无法与无信者大军匹敌。
Вульперы были хорошим началом, но этого мало. Они не смогут противостоять армии отступников сами по себе.
我们要骑上拉克加,飞到空中。你负责投掷闪电炸弹,我用充能的法杖攻击下方的无信者大军。
Мы поднимемся в небо на могучем Ракжане. Ты будешь метать молниевые бомбы, а я – уничтожать армии отступников с помощью моего заряженного посоха.
无信者在上方的山脊上造了几座压制尖塔,用来控制翼手龙。我的法杖可以吸取尖塔的能量,强化自身的威力。
Отступники установили несколько подавляющих шпилей на хребте над нами, чтобы сдерживать терродактилей. Мой посох может похитить энергию этих шпилей и стать еще мощнее.
在这帮无信者中间,有的可以掌控风暴。他们把自己叫做唤天者,他们使用魔法来召唤巨大的尖塔,将土地变为沙子。
Среди отступников есть те, кто наделен особым талантом повелевать бурей. Они называют себя призывателями небес и способны призывать песчаные шпили, обращающие землю в песок.
无信者正在围攻我们的家园。
Отступники осадили наш дом.
我每场战斗都要带上这面战旗,因为我想让无信者害怕它。害怕我的族人。
Я всегда иду в бой под своим знаменем, потому что хочу, чтобы отступники видели его и боялись. Боялись моего народа.
如果我被无信者包围,死在战场上,那我死而无憾。
Если я умру в бою среди полчищ отступников, то умру счастливой.
如果你的想法和我一样,就去击败无信者,然后在他的附近放置一面战旗。让剩下的敌人知道是谁在追杀他们。
Если ты относишься к битве так же, втыкай эти знамена в трупы каждого убитого тобой отступника. Пусть выжившие знают, кто принесет им погибель.
看来无信者在我离开后突破了我们的防线。
Похоже, пока меня не было, отступники прорвали оборону.
无信者是傲慢的囤积者,他们会抓捕永远不可能真正驯服的人和野兽。这一切仅仅是为了满足他们对战争的无尽渴求。
Отступники жадны и самоуверенны: они порабощают людей и животных, которых невозможно укротить. И все это – чтобы утолить свою вечную жажду войны.
无论是什么样的怪物躲在里面,去想办法释放它们,让它们在无信者身上宣泄复仇的怒火吧。
Каких бы чудовищ они там ни прятали, придумай, как освободить их, чтобы они отомстили отступникам.
我们对抗无信者的战斗是一场注定失败的逆流之行。我们陷入重围、军备不整。
Нам тяжело тягаться с отступниками – боюсь, мы потерпим поражение. Их больше, да и оружие у них лучше.
无信者帝国的心脏就在山脊对面。我们进去后,动作必须迅速隐秘,避免被发现。
Сердце империи отступников находится прямо за этим хребтом. На той стороне нам придется действовать быстро и бесшумно, чтобы нас не обнаружили.
我本以为无信者会在这里巡逻……路上记得仔细观察,留心任何可疑的东西。
Я думал, что отступники будут патрулировать этот район... Когда пойдем, будь начеку. Обращай внимание на все подозрительное.
我在沃顿的这段时间里学到了很多东西,其中之一就是不要在同一个地方停留太久。如果涉及无信者,那便更是如此。
Если я чему-то научился в Волдуне, так это тому, что здесь лучше долго не сидеть на одном месте. Тем более если связался с отступниками.
我弄到了一头坐骑,这样我们就能更快地回到沃里克的圣殿去见米尔拉和其他人。别担心,这个无信者再也用不上它了。
Я приготовил скакуна, который быстро доставит нас к Миире и остальным в прибежище Воррика. Не беспокойся, этому отступнику он больше не нужен.
我会从这些大型水晶里抽取能量,而你必须减少无信者的数量。我会给你一个强大的赐福,加快你的速度。
Пока я поглощаю энергию этих огромных кристаллов, ты <должен/должна> уничтожить хотя бы часть отступников на террасе. Я помогу тебе в этом деле.
我在这里见到过和你的朋友模样差不多的人。我们都被我那些被称作无信者的残忍亲族俘虏了。
Я видел существо, похожее на твоего друга. Мы оба были в плену у отступников, моих жестоких сородичей.
这不是无信者第一次攻击我们,也不会是最后一次,但我们必须守住神殿!
Отступники нападают на нас уже не в первый раз – и не в последний. Но храм нужно защитить!
我们飞进来的时候你看见了吗?那些无信者在围攻神殿!
Ты <заметил/заметила> их, когда мы летели сюда? Отступники атакуют храм!
你可能还不知道这个:无信者正在收集塞塔里斯的上古遗物。我可以向你保证,他们这么做并非出于崇拜或尊敬,虽然那才是对遗物正确的态度。
Тебя, возможно, удивляет, что отступники собирают древние реликвии Сетралисс. Уверяю тебя, они это делают не для того, чтобы почтить ее память. Их интересует только сила.
无信者正在训练翼手龙作为坐骑,他们想从天上消灭我们。
Отступники обучают терродактилей и на них атакуют противников.
这座神庙是我们对抗无信者的最后堡垒。我们需要每个能战斗的勇士都能来守卫外墙。
Этот храм – наш последний бастион в войне против отступников. Для его защиты нам понадобятся все, кто способен держать оружие.
无信者太过依赖他们的三叶虫了。它们是坐骑、战斗伙伴、驮兽,有时甚至是供养蛇人帝国的食物。
Отступники сильно зависят от своих кролусков. Для них это ездовые и вьючные животные, боевые питомцы и даже еда.
「拒信者」踏入「虔诚之地」,从来不会有什么好结果。
Когда неверующий ступает на святую землю, беды не избежать.
潮汐给翠儿的回信。看写信者的态度,这封信里也许不会有什么有意义的内容…
Ответное послание Цуй Эр от Чао Си. Судя по настрою отправителя, особого смысла в нём, скорее всего, искать не стоит.
神瞳共鸣石是对古代建立在大地各处的七天神像的拙劣仿造。正因拙劣,才会渴求神瞳的力量,为虔信者与冒险者提供收集神瞳的机会。
Камни эха окулуса - это грубая попытка имитировать статуи семи Архонтов, которые были созданы древними. Именно из-за своего несовершенства они стремятся завладеть силой окулусов, тем самым давая верующим и искателям приключений возможность найти и собрать эти самые окулусы.
嘟嘟囔囔的老年丘丘人,风元素的传信者。
Умудрённый опытом бормочущий хиличурл, восхваляющий мощь Анемо.
等待他的只有危险,并不存在什么浪漫,请冒险家寻找盲信者的行踪,将他带回璃月港。
Но вместо романтичных открытий его ждёт опасность. Выследите и верните несмышлёныша в Ли Юэ.
在自身两侧生成 1 个“斯瓦勃洛狂信者”。
Создайте Фанатика Свальблода по обе стороны от этой карты.
「敌雠死去,信者重生。」
«В смерти врага — воскрешение для уверовавшего».
只要握在真信者手上,这把剑是古物还是摹制品都不重要。
В руках правоверного не имеет значения, является ли меч подлинной реликвией или искусной подделкой.
「剥下他们的脸皮。这些拒信者的嘴唇或许还能献给恶魔领主。」
«Забери их лица. Губы этих неверных еще могут восславить Демона-Владыку!»
人鱼呼唤着天空女神伊美黎。 寇族则称她为肯莎。 这两族对此有诸多歧见,但都相信她能为信者带来无尽福祉。
Мерфолки называют богиню неба Эмерией. Коры называют ее Камсой. Оба народа мало в чем соглашаются друг с другом, за исключением того, что она щедро благословляет верных.
「至高圣母,请聆听祈祷。 让强者在您温柔掌中领福,令弱者在您锯刺膝前受苦。」 ~信者祷文
"Услышь нас, Прамать. Пусть процветают сильные под твоей студенистой рукой, и пусть корчатся слабые под твоей зазубренной пятой." —Молитва истинно преданных
次元幽影(此生物只能阻挡具次元幽影异能的生物,亦只能被具此异能的生物阻挡。)每当维克黜人狂信者进行攻击且未受阻挡时,你可以让它对目标生物造成1点伤害。 若你如此作,则防止维克黜人狂信者于本回合中将造成的所有战斗伤害。
Тень (Это существо можеть блокировать и быть заблокированным только существ(ами) с тенью.) Когда Фанатик ил-Век атакует и не заблокирован, вы можете нанести им 1 повреждение целевому существу. Если вы это сделали, предотвратите все боевые повреждения, которые Фанатик ил-Век нанесет на этом ходу.
当暮影军团狂信者进战场时,你抓一张牌且你失去1点生命。
Когда Фанатик Легиона Заката выходит на поле битвы, вы берете карту и теряете 1 жизнь.
当洁英狂信者进场时,目标对手每操控一个黑色和/或红色永久物,你便获得1点生命。
Когда Кискен-Фанатик входит в игру, вы получаете 1 жизнь за каждый черный и (или) красный перманент под контролем целевого оппонента.
当炎身狂信者进场时,由你操控的生物得+1/+1并获得敏捷异能直到回合结束。
Когда Пламенник-фанатик вступает в игру, существа, которых вы контролируете, получают +1/+1 и ускорение до конца хода.
先攻,敏捷每当一位牌手从坟墓场中施放咒语时,灰灭狂信者对该牌手造成3点伤害。
Первый удар, Ускорение Каждый раз, когда игрок разыгрывает заклинание из кладбища, Пепельный Фанатик наносит 3 повреждения тому игроку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск